| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1535024 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 228
Persian: Bahaar e gul tarabangeez gasht o tobah shikan Ba shaadi e rukh e gul beekh e gham zay dil bar kan Urdu: Bahaar e gul tarabangaiz, baad tobah shikan Ba shaadi e rukh e gul shaadmaan murgh e chaman English:=== The spring has brought us flowers and sun Let's shun our sorrow and have some fun - Persian: Tareeq e sidq biamooz zaab e saaf aey dil Ba raasti talab aazaadgi zat sarv e chaman Urdu: Tareeq e sidq milay aab e saaf say aey dil Ba raasti milay aazaadgi zay sarv e chaman English:=== O heart be pure, and clean, and free And be upright like a cypress tree - Persian: Raseed baad e saba, ghuncha az hawadaari Zay khud baroon shud o bar tan dareed pairaahan Urdu: Chalay hay baad e saba yuin chaman maen, her ghuncha Janoon e ishq say kerta hay chaak pairaahan English:=== When the rose is touched by the morning air It starts to bloom and look debonair - Persian: Zay dastburd e saba gird e gul kalaala babeen Shikanj e gaisoo e sunbul nigar ba roo e saman Urdu: Karay hay shaad e shagufta naseem nasreen ko Shikanj e gaisoo e sunbul sajaay roo e saman English:=== The hyacinth with rose looks like her hair Covering her face when flying in the air - Persian: Uroos e ghuncha badeen zaiwar o tabassum e khush Moaaina dil o deen meeburad ba wajh e hasan Urdu: Liay haen loot dil o deen uroos e ghuncha nay Laboun pay pehna tabassum hay jan ba wajh e hasan English:=== And adorned with flowers from side to side The garden looks like a blushing bride - Persian: Safeer e bulbul e shooreeda o nafeer e hazaar Baraay wasl e gul aamad baroon zay qalb e hazan Urdu: Chaman maen khanda e gul daekh kay hay bulbul ka Wisaal e gul kay liay zaar zaar qalb e hazan English:=== And the birds when singing and flying in the air Give the coming of spring its dash and flair - Persian: Hadees e qissa e dooraan zay jaam joo HAFIZ Ba qool e mutrib o fatwa e peer e sahib e fan Urdu: Hadees e qissa e doeraan hay jaam maen HAFIZ Ba qoal e mutrib o fatwa e peer e sahib e fan English:=== And HAFIZ tells us to drink the wine For in it there's surely something divine ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |