| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1537467 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 230
Persian: Khuda ra kam nasheen baa khirqa pooshaan Rukh az rindaan e baisaamaan mapooshaan Urdu: Khuda ra kam nasheen baa khirqa poashaan Na rakh mehroom e jalwa baadanoushaan English:=== For God's sake don't go for the preacher or sheik For they are by nature so totally fake - Persian: Dar een khirqa basay aaloodgi hast Khusha waqt e qaba e maifarooshaan Urdu: Bohat aalooda khirqay zaahidoun kay Hay paakeeza qaba e maifaoashaan English:=== Under their gowns they hide their dirt With the maid of the bar you should go and flirt - Persian: Dar een soofiwashaan darday nadeedam Keh safi baad aish e durdnooshaan Urdu: Bohat baidard haen dil soofioun kay Safa laikin hay tabb e durdnaoshaan English:=== In the preachers and sheiks I see no pity But the keeper of the bar is kind and witty - Persian: Bia o zarq e een saaloosian been Suraahi khoondil o barbat kharooshaan Urdu: Faraib o makr say saloosioun kay Dil e sheesha hay khoon, barbat kharoashaan English:=== But when it sees the preacher or sheik The harp in the bar does cry with ache - Persian: Chun mastam kardaie mastoor mansheen Chun noosham daadaie zahram manooshaan Urdu: Na ho mastoor kerkay mast saaqi Tera jalwa hay nosh e baadanaushaan English:=== My gal makes me drunk and then goes away Not the slightest remorse she does display - Persian: To naazuktabaie, taaqat niyaari Garaaniha e mushtay dilqpooshaan Urdu: Garaan nazukmizaajoun per bohat haen Garaaniha e behs e dilqpoashaan English:=== She is as biased as anyone can be And has no patience for a mystic like me - Persian: Lab e maigoon o chashm e mast baksha Keh az shooqat mai e laal ast jooshaan Urdu: Lab e maigoon o chashm e mast say hay Sharaab e naab e laalafaam joashaan English:=== Her ruby lips when the wine sees It starts to bubble and loses its ease - Persian: To dar khaabi, kuja daani keh aashiq Basar dar kooay meegardad kharooshaan Urdu: To soata chayn say hay aur aashiq Phiray koochay maen hay taeray kharoashaan English:=== In the bed she soundly sleeps all night When her lovers are awake and very uptight - Persian: Zay dilgarmi e HAFIZ purhazar baash Keh daarad seena e chu deeg jooshaan Urdu: Yeh kaisie hay dil e HAFIZ ki garmi Rakhay seena jo misl e daig joashaan English:=== But about me, HAFIZ, she ought to worry For a mystic's love is so full of fury ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |