| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1538155 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 231
Persian: Zay dar dar aa o shabistaan e ma munawwar kun Dimaagh e majis e roohaaniaan moattar kun Urdu: Kabhee toe aa keh shabistaan e dil munawwar ho Dimaagh e mujlis e roohaaniaan moattar ho English:=== O come to my place and make it bright For the house of a mystic is in need of light - Persian: Ba chashm o abroo e jaanaan supurda am dil o jaan Bia, bia o tamaasha e taaq o manzar kun Urdu: Ba chshm o abroo e jaanaan supurd jaan o dil Kiay haen ta keh tamaasha e taaq o manzar ho English:=== Oh, how I love your beautiful eyes And how your brow I idolize - Persian: Az aan shamail e altaaf o husn e khush keh turaast Mian e bazm e hareefaan chu shamey sar bar kun Urdu: Milay shamail e altaaf o husn e khush tujh ko Too aa keh bazm e tarab taeray dam say khushtar ho English:=== So come to my house and with your face Like a lamp you brighten my dingy place - Persian: Tamay ba naqd e wisaal e to hudd e ma nabawad Hawaalatam ba lab e laal e hamchu shakkar kun Urdu: Yeh maana maen naheen laaiq houn taeri waslat ka Ho khoub pal bhar agar laal e lab mayassar ho English:=== The bliss of your presence I dearly miss Oh, how your lips I would like to kiss - Persian: Chun shaahidaan e chaman zeer e dast e husn e to and Karishma bar saman o naaz bar sanobar kun Urdu: Haen shaahidaan e chaman zaer e dast e husn taray Toe naaz kuin na tujhay aey meray sanobar ho English:=== In beauty the flowers you simply excel And everything in the garden is under your spell - Persian: Sitaara e shab e hijraan namifishaanad noor Ba baam e qasr bar aa o charaagh e meh bar kun Urdu: Sitaara e shab e hijraan maen noor hay kum kum Namood e maah tera ho toe shab munawwar ho English:=== Without you, darling, the sky looks dark And the stars and the moon have lost their spark - Persian: Az een muraqqa e pashmeena neek dar tangam Ba yak karishma e soofiwasham qalandar kun Urdu: Hua hay tang aba o qaba say dil maera Mujhay libaas e gada, jaama e qalandar ho English:=== And in your absence, in my mystic's gown I feel as if I am just a clown - Persian: Fazool nafs hikaayat basay kunad saaqi To kaar e khud madeh az dast o mai ba saaghar kun Urdu: Fazool e nafs na sun, rakh khayaal aey saaqi Keh ho sharab say pur jaam, lab ba saaghar ho English:=== So come to my place and make it shine And pour in my cup some vintage wine - Persian: Lab e pyaala baboos, aan gahaan ba mastaan deh Ba een lateefa mushaam e khirad moattar kun Urdu: Pyaala apnay laboun say laga kay ham ko day Yuin saaqia keh mushaam e khirad moattar ho English:=== And from this cup do take a sip And let it kiss your ruby lip - Persian: Wa gar faqeeh naseehat kunad keh mai makhureed Pyaalaay badahash, goo dimaagh ra tar kun Urdu: Naseehatoun nay kya maghz khushk waaiz ka Sharaab day usay ta keh dimaagh kuchh tar ho English:=== And if the preacher says you shouldn't drink You tell him to go and see a shrink - Persian: Hijaab e deeda e idraak shud shuaa e jamaal Bia o khargah e khursheed ra munawwar kun Urdu: Hijaab e deeda e idraak hay shuaa e rukh To aa keh deeda e dil husn say munawwar ho English:=== So come my one, my only one And shine and shame the moon and the sun - Persian: Shuneedam az dar o deewaar e koo e o sad baar Keh khaak e raah sho een ja o khaak bar sar kun Urdu: Hay sarfaraaz wohi aek koo e jaanaan maen Ghubaar e khaak e dar e yaar jis kay sar per ho English:=== Or I will have to go to your street In order to kiss the dirt of your feet - Persian: Pus az mulaazamat e aesh o ishq e mehrooyaan Zay kaarha keh kuni shair e HAFIZ azbar kun Urdu: Ho jin ko nokri e aesh o ishq e mehrooyaan Na kis terheh unhaen phir shair e HAFIZ azbar ho English:=== And there I'll sit all day, all night And the verses of HAFIZ there I'll recite ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |