| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1538520 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 232
Persian: Subhast saaqia qadehay pursharaab kun Dour e falak darang nadaarad shitaab kun Urdu: Aa saaqia ayaagh mera pursharaab ker Daur e falak ko taab naheen, kuchh shitaab ker English:=== O maid of the bar, do give me some wine Our life is short; let's drink and dine - Persian: Zaan peeshtar keh aalam e faani shawad kharaab Ma ra zay jaam e baada e gulgoon kharaab kun Urdu: Qabl is kay saara aalam e faani kharaab ho Mujh ko ba jaam e baada e gulgoon kharaab ker English:=== The world is fickle and the time flies So let's get drunk, and don't apologize - Persian: Khursheed e mai zay mashriq e saaghar tulue kard Gar barg e aish meetalabi, tark e khaab kun Urdu: Khursheed e mai ba mushriq e saaghar hua tulue Chahay jo barg e aish milay, tark e khaab ker English:=== The company of topers we ought to keep And don't waste our nights in idle sleep - Persian: Roozay keh charkh az gil e ma koozaha kunad Zinhaar kaasa e sar e ma pursharaab kun Urdu: Kuzay banaay khaak say maeri kabhee jo charkh Zinhaar sar ka kaasa mera pursharaab ker English:=== And from my skull when he makes a cup With wine the potter should fill it up - Persian: Ma mard e zohd o tobah o taamaat neesteem Baa ma ba jaam e baada e saafi khitaab kun Urdu: Ham mard e zohd o tobah o taamaat haen naheen Ham say ba jaam e baada e saafi khitaab ker English:=== For holy and pious I have never been My cup without wine, oh, it'd be a sin - Persian: Hamchu habaab deeda ba roo e qadeh kusha Ween khaana ra qayaas e asaas az habaab kun Urdu: Hay baish jab na aalam e faani habaab say Too joash e mai say jaam mera purhabaab ker English:=== The life is short; it's like a bubble So give me the wine and make it a double - Persian: Ayyaam e gul chu umr baraftan shitaab kard Saaqi ba dour e baada e gulgoon shitaab kun Urdu: Saaqi jahaan e peer jawaan hay bahaar maen Too bhee mera ayaada e ahd e shabaab ker English: The flowers have come and soon they'll go At a time like this let the wine flow - Persian: Kaar e sawaab baadaparasteest HAFIZA Barkheez o roo e azm ba kaar e sawaab kun Urdu: Kaar e sawaab baadaparasti hay HAFIZA Chal aur bazm e aish maen kaar e saaab ker English:=== For HAFIZ says also it's good to drink About virtue and sin we should not think ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |