Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
Rose Montgomery

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 234    
Guests: 1309    

   
Total Online Now: 1543    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
4:18am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1539074  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 233
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 233


Persian:  Fatehaay chun aamadi bar sar e khastaay bakhaam
              Lab bakusha keh meedahad laal e labat ba murda jaan
Urdu:      Parhta hay aa kay fateha jab wo kabhee shakardahaan
              Khoal kay apnay laal e lab murdoun maen daalta hay jaan

English:=== When she came to my grave to eulogise
                  Her breath of life did make me rise
                                                -

Persian:  Aan keh ba purshish aamad o fateha khaand o meerawad
              Koo nafasay keh rooh ra meekunam az payash rawaan
Urdu:      Aaya wo poochnay ko jab, jaan thi kab ki ja chuki
              Warna toe kerta saath maen us kay maen rooh o jaan rawaan

English:=== And when she was done and leaving my grave
                  I wished I could follow her like a slave
                                                  -

Persian:  Aey ke tabeeb e khataie, roo o zabaan e mun babeen
              Keen dam o dood e seema am baar e dil ast bar zabaan
Urdu:      Aa kay tabeeb e khastagaan daekh lay too keh kis terhah
              Seenay kar dood o dam meray baar huay haen bar zabaan

English:=== And though she's supposed to heal the sick
                  She ignores me thinking I'm a lunatic
                                                  -

Persian:  Garcheh tap istakhaan e mun kard zay mehr garm o raft
              Hamchu tapam nameerawad aatish e mehr zaistakhaan
Urdu:      Garmi e ishq nay teri jab say jalaaen huddiaan
              Jaata naheen kisi terheh maera bukhaar e istakhaan

English:=== She totally ignores my moans and groans
                  And the fire of love that's burning my bones
                                                    -

Persian:  Haal e dilam chu khaal e to hast dar aatishash watan
              Jismam az aan do chashm e to khasta shudaast o naatawaan
Urdu:      Jis terheh khaal hay tera aatish e rukh say soakhta
              Hijr ki aag say hay dil soakha maera, naatawaan

English:=== Her beauty has set my heart on fire
                  And her eyes are fueling my burning desire
                                                -

Persian:  Baaz nishaan haraaratam zaab e do deeda o babeen
              Nabz e mara keh meedahad heetch zay zindagi nishaan
Urdu:      Garcheh bujhaaya ashk nay shoala e zingagi bohat
              Hay meri nabz maen abhee thorha sa jaan ka nishaan

English:=== And although she knows the healing art
                  She feels my pulse and not my heart
                                                -

Persian:  Aan keh mudaam sheeshaam az mai e laal daadaast
              Sheeshaam az cheh meeburad peesh e tabeeb har zamaan
Urdu:      Sheesha e khumr e arghawaan jab hay ilaaj e dil mera
              Sheeshiaan maeri phir haen kuin paesh e tabeeb her zamaan

English:=== She always looks for symptom and sign
                  But the cause of my ill is th lack of wine         
                                                  -

Persian:  HAZFIZ az aab e zindagi sher e to daad sharbatam
              Tark e tabeeb kun, bia nuskha e sher e mun bakhaan
Urdu:      Sher suna too HAFIZA, fikr e tabeeb kuchh na ker
              Keh teri nazam maen hay ik nuskha e aab e noosh e jaan

English:=== So since my pain I cannot endure
                  In the verses of HAFIZ I look for the cure
                                                ====   

                     
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!