Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 226    
Guests: 1258    

   
Total Online Now: 1484    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
4:32am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1541924  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 238
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 238


Persian:  Aey aaftaab aainadaar e jamaal e to
              Mushk e siyaah mujmaragardaan e khaal e to
Urdu:      Khursheed taera aainadaar e jamaal hay
              Kerta siyaah mushk ko mushkeen khaal hay

English:=== Your face is like the shining sun
                  Every heart your beauty spot has won
                                                -

Persian:  Aey noobahaar e ma rukh e farkhandafaal e to
              Mashrooh e kaarnaama e khoobi jamaal e to
Urdu:      Aey naubahaar yeh tera farkhandafaal rukh 
              Tafseer e kaanaama e husn o jamaal hay

English:=== Like a blooming flower, your gorgeous face
                  Has elegance, and beauty, and charm, and grace
                                                  -

Persian:  Dar aug e naaz o naemati, aey paadshah e husn
              Ya Rab mabaad ta ba qiaamat zawaal r to
Urdu:        Hay aisay auj e naaz pay wo naaznaan mera
                Jis maen kaheen na ta ba qiamat zawaal hay

English:=== You are rightly proud, O beauty queen
                  For you are everlasting and evergreen
                                                  -

Persian:  Ta peeshwa e bakht rawam tehniat kunaan
              Koo muzhdaay zay maqdam e eid e wisaal e to
Urdu:      Maen paiwa e bakht kay laita houn yuin qadam
              Aata wo lay kay muzhda e eid e wisaal hay

English:=== You don't know how proud I'm going to be
                  If one day you came to visit me 
                                                    -

Persian:  Ta aasmaan zay halqabagooshaan e ma shawad
              Koo ishwaay zay abroo e hamchu hilaal e to
Urdu:      Halqabagoash taera bana aasmaan bhee
              Daekhi jab us nay abroo e rashk e hilaal hay

English:=== The stars in heaven begin to croon
                  When they see in your brow the new moon
                                                    -

Persian:  Dar cheen e zulfash aey dil e miskeen cheh goonaie
              Kaashufta guft baad e saba sherh e haal e to
Urdu:      Aey dil too qayd kaisa hay zulfoun kay paich maen
              Suntay haen waan bohat tera aashufta haal hay

                 
English:=== My heart is caught in your curly hair
                  Its every loop has a trap or a snare
                                                    -

Persian:  Barkhaast boo e gul, zay dar e aashti dar aa
              A noobahaar e ma rukh e farkhandafaal e to
Urdu:      Mehka hay boo e gul say chaman, per teray bina
              Mehroom e zeenat e rukh e farkhandafaal hay

English:=== For God's sake come back to me, my dear
                  For the spring has arrived, and the flowers are here
                                                      -

Persian:  Aan nuqta e siyaah keh aamad madaar e noor
              Askseest dar hadeeqa e beenash zay khaal e to
Urdu:      Ik nuqta e siyaah jo hay noor say bhara
              Rakhta hamaari aankh ko roshan wo khaal hay

English:=== O I'm your lover; I love you a lot
                  And I adore your dimples and your beauty spot
                                                      -

Persian:  Sehn e sara e deeda bashustam walay cheh sood
              Keen goosha neest dar khur e khail e khayaal e to
Urdu:      Sehn e sara e chashm dhula ashk say magar
              Taera hua na dar khur e khail e khayaal hay

English:=== So do come to me, O light of my eye
                  See how in your absence I cry and cry
                                                      -

Persian:  Dar sadr e khaaja arz kidaameen jafa kunam
              Shrh e niaazmandi e dil ya malaal e to
Urdu:      Khaaja ki baargaah maen kaisay karoon bayaan
              Kuin dil mera jafa say teri purmalaal hay

English:=== My yearning for you I cannot explain
                  And with all my pain I must not complain
                                                      -

Persian:  HAFIZ dar een kamand sar e sarkashaan basayst
              Sooda e kaj mapuz keh nabaashad majaal e to
Urdu:      Phanday maen zulf kay haen sar e sarkashaan bohat
              HAFIZ bacha na sar ko, yeh kaar e muhaal hay

English:=== And HAFIZ, I am not the only one
                  In love this happens to everyone
                                                  ====       
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!