| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1543477 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 240
Persian: Aey khoonbaha e naafa e cheen khaak e raah e to Khursheed saayaparwar e tarf e kulaah e to Urdu: Aey khoonbaha e naafa e cheen khaak e raah e to Khursheed saayaparwar e tarf e kulaah e to English:=== It smells like musk, the dirt of your feet With your glowing face the sun can't compete - Persian: Nargis karishma meeburad, az hadd baroon kharaam Aey jaan fida e shaiwa e chashm e siyaah e to Urdu: Nargis adaain kerti bohat hay magar meri Hay jaan fida e shaiwa e chashm e siyaah e to English:=== When you look at them, your charming eyes Everything in the garden they mesmerize - Persian: Khoonam bakhur keh heetch malik baa chuneen jamaal Az dil niyaadash keh naweesad gunaah e to Urdu: Daekhay ga jab farishta teray husn o naaz ko Kis dil say wo likhay ga khata o gunaah e to English:=== To you even the angels cannot say no On the Day of Judgment they'll let you go - Persian: Aaraam o khaab e khalq e Jahaan ra sabab toie Zaan shud kinaar e deeda o dil takiagaah e to Urdu: Aaraam o khaab e khalq e jahaan haen teray sabab Makhlooq kay haen deeda o dil takiagaah e to English:=== And when people see you, my beautiful miss They can't help feeling the eternal bliss - Persian: Baa har sitaaraay sarokaar ast har shabam Az hasrat e farookh e rukh e hamchu maah e to Urdu: Akhtarshumaari mujh say karaati hay raat bhar Yeh hasrat e faroogh e rukh e rashk e maah e to English:=== And when someday I cannot see you Count the stars all night I do - Persian: Yaaraan e hamnasheen hama az ham juda shudand Maiem o aastaana e doolatpanaah e to Urdu: Yaaraan e hamnasheen houn juda per na houn alag Maen aur aastaana e doulatpanaah e to English:=== My friends at work I do not enjoy I wish you would take me in your employ - Persian: Yaar e badaan mabaash keh maanind e bakht e neek Yaar e to baad har keh bawad neek khaah e to Urdu: Yaar e badaan na bun keh banaen bakht e naek say Wo yaar taeray sirf jo haen naek khaah e to English:=== You well know my rival; he is a hood Why don't you like the people who're good? - Persian: Farda e rooz e hashr keh arz e khalaiq ast Baashad dar aan mian ba mun uftad nigaah e to Urdu: Mehshar maen mushkilaat bohat haen magar meri Mushkil ho sehl ger parhay mujh per nigaah e to English:=== O please, my love, be kind to me I'm willing to wait till eternity - Persian: HAFIZ tamay mabar zay inaayat keh aaqibat Aatish zanad ba kharman e gham dood e aah e to Urdu: Nomeed ranj e ishq maen mat ho keh HAFIZA Shayad jalaay kharman e gham sard aah e to English:=== And HAFIZ tells me not to complain For one day I'll surely be free of pain ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |