| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1543899 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 241
Persian: Aey qaba e paadshaahi raast bar baala e to Zeenat e taaj o nageen az gohar e waala e to Urdu: Daeta zaibaie qaba ko hay qadd e baala tera Zeenat e taaj o nageen hay gohar e waala tera English:=== O the royal dress looks good on you And your crown reflects your inner hue - Persian: Aaftaab e fathay ra har dam tulaay meedahad Az kolah e khusravi rukhsaar e mehseema e to Urdu: Aaftaab e fathay niklay hay ufaq say her sahar Daekh ker damka hua rukhsaar e mehseema tera English:=== The sun of triumph does shine on the field Whenever it sees your sword and the shield - Persian: Jalwagaah e tair e Iqbaal gardad har kuja Saaya andaazad huma e chatr e gardoonsa e to Urdu: Jalwagaah e tair e iqbaal banti hay jahaan Saaya daalay hay huma e chatr e gardoonsa tera English:=== You make a beggar feel like a king When you take him under your mighty wing - Persian: Az rasoom e sharr o hikmat baa hazaaraan ikhtalaaf Nuktaay hargiz nashud foet az dil e daana e to Urdu: Go rasoom o sharr o hikmat maen hazaaroun haen jadal Jaanta laikin hay her nukta dil e daana tera English:=== It is just and fair without a flaw To all your subjects when you give the law - Persian: Aab e haiwaanash zay minqaar e balaghat meechakad Tooti e khushlehja yaani kalk e shakkarkha e to Urdu: Noak say her dam hay tapkay jis ki aab e zindagi Tooti e khushlehja sa hay kalk e shakkarkha tera English:=== The ink of your pen bestows the light To the world of darkness whenever you write - Persian: Gar cheh khursheed e falak chashm o charaagh e aalam ast Rooshnaiebakhsh e chashm e oast khaak e pa e to Urdu: Hay jo khursheed e falak chashm o charaagh e aalami Roshni bakhshay hay us ko zarra zaer e pa tera English:=== And the mighty sun from its heavenly seat Comes down to earth to kiss your feet - Persian: Aan cheh Iskandar talab kard o nadaadash roozgaar Jurraay bood az zulaal e jaam e jaanafza e to Urdu: Justojoo jis ki Sikandar ko rahi thi umr bhar Tha faqat ik jurra aab e jaam e jaanafza tera English:=== What caesar wanted and could not get Is a gem from many in your coronet - Persian: Arz e haajit dar hareem e hurmatat mohtaaj neest Raaz e kas maghfi namaanad bar faroogh e ra e to Urdu: Arz e haajit ki zaroorat taeri dargeh maen naheen Raaz saray jaanta hay deeda e beena tera English:=== What I have in mind you can easily read And O king, you give me whatever I need - Persian: Khusrava peeraanasar HAFIZ jawaani meekunad Bar umeed e afv e jaanbakhsh e gunehfarsa e to Urdu: Apni peeri ko jawaan rakhta hay HAFIZ is liay Bakhsh day ga her khata rehm e gunehfarsa tera English:=== And since you're generous, forgiving, and kind The faults of your HAFIZ you do not mind ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |