Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reading
Presented To:
Harry

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 249    
Guests: 1628    

   
Total Online Now: 1877    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:33am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1545411  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Tranalation of Hafiz 243
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 243


Persian:  Taab e banafsha meedahad turra e mushksa e to
              Parda e ghuncha meedarad khanda e dilkusha e to
Urdu:      Paech e banafsha daalta gaisoo e mushksa e to
              Perda e gul hay cheerta khanda e dilkusha e to

English:=== Your curly locks put violet to shame
                  But when you smile, do flowers the same
                                                -

Persian:  Aey gul e khushnaseem e mun, bulbul e kheesh ra masooz
              Kaz sar e sidq meekunad shab hama shab duaa e to
Urdu:      Aey gul e khushnaseem too bulbul e khushnawa ki sun
              Karta hay sidq e dil say wo shab hama shab duaa e to

English:=== Oh my darling flower, you nightingale
                  He is your lover; don't let him wail
                                              -

Persian:  Dushman o doost goo bagoo har gharazay keh mumkin ast
              Joor e hama jahaaniaan meekasham az baraay to
Urdu:      Dushman o dost say gharaz ab na rahi mujhay koie
              Jour e zamaana sab ka sab jhailta koun baraay to

English:=== My friends and foes me all they mock
                  Your love has made me their laughing stock
                                                -

Persian:  Khirqa e zohd o jaam e mai gar cheh na darkhur e mun ast
              Een hama naqsh meezanam dar talab e wafa e to
Urdu:      Khirqa e zohd o jaam e mai taeray baghaer kuchh naheen
              Rindi o zohd aek haen dar talab e wafa e to

English:=== This love has turned me upside down
                  And even in my gown I look like a clown
                                                -

Persian:  Shoor e sharaab o sooz e ishq aan nafasam rawad zay yaad
              Keen sar e purhawas shawad khaak e dar e sara e to
Urdu:      Shoar e sharaab o soaz e ishq maeray rahaen gay saath saath
              Ho ga na jab talak yeh ser khaak e dar e sara e to

English:=== From the woes of love I want a retreat
                  I would like to come and die at your feet
                                              -

Persian:  Mun keh malool gashtamay az nafas e farishtagaan
              Qaal o maqaal e aalamay meekashan az baraay to
Urdu:      Hay nafas e farishtagaan kerta malool dil magar
              Qaal o maqaal e do jahaan jhailta houn baraay to

English:=== Oh, once I was a highly respected man
                  But now they mock me whenever they can
                                              -

Persian:  Mehr e rukhat sarisht e mun, khaak e darat bahisht e mun
              Ishq e to sarnawisht e mun, raahat e mun reza e to
Urdu:      Chehra tera meri sarisht, khaak e dar e haseen bahisht
              Ishq hay maeri sarnawisht, raahat e mun raza e to

English:=== But still for you I yearn and crave
                  And remain your lover and a humble slave
                                              -

Persian:  Dilq e gada e ishq ra gunj bawad dar aasteen
              Zood ba saltanat rasad har keh bawad gada e to 
Urdu:      Dilq e gada e ishq ka ganj hay aasteen maen
              Milti hay saltanat usay banta hay jo gada e to

English:=== For me in my love there is everything
                  And though I'm a tramp, I feel like a king
                                              -

Persian:  Doolat e ishq been keh chun az sar e fakhr o ahtashaam
              Goosha e taaj e saltanat meeshikanad gada e to
Urdu:      Doulat e ishq daekh toe kaisay hazaar naaz say
              Goasha e taaj e saltanat kerta hay kham gada e to

English:=== The treasure of love has made me rich
                  For you a kingdom I can easily ditch
                                                -

Persian:  Shahnasheen e chashm e mun takiagah e khayaal e tust
              Ja e duaast shah e mun bai to mabaad ja e to
Urdu:      Gosha e chashm hi mera takiageh e khayaal hay
              Hay yeh duaa mera Khuda rakhay tujhay ba ja e to

English:=== So wherever you go and how much you roam
                  You'll always find in my heart a home
                                                -

Persian:  Khush chamanayst aarizat khaasa keh dar bahaar e husn
              HAFIZ e khushkalaam shud murgh e chamansara e to
Urdu:      Rukh tera ban gaya chaman, jab say bahaar e husn maen
              HAFIZ e khushkalaam hay murgh e chamansara e to

English:=== And he may sing or he may wail
                  Your HAFIZ will always be your nightingale
                                              ====               
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!