| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1545842 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 244
Persian: Gulbun e aish meedamad saaqi e gulizaar koo Baad e bahaar meewazad baada e khushgawaar koo Urdu: Ghuncha e aish khil gaya, saaqi e gulizaar la Baad e bahaar aa gaie, baada e khushgawaar la English:=== The spring has come and the flowers are here O maid of the bar, some wine, my dear - Persian: Har gul e noo zay gulrukhay yaad hameekunad walay Goosh e sukhanshunoo kuja, deeda e aitabaar koo Urdu: Sota hay gulizaar ik her gul e nau ki khaak maen Goash e sukhanshanaas la, deeda e aitabaar la English:=== Oh, how many beauties have gone into earth To carry these flowers and give them birth? - Persian: Majlis e bazm e aish ra ghaalia e muraad neest Aey dam e subh e khushnafas, naafa e zulf e yaar koo Urdu: Majlis e bazm e aish ko boo e muraad chahiay Aey dam e subh e khushnafas, naafa e zulf e yaar la English:=== Without her, the lovers are in great despair O breeze, do bring the scent of her hair - Persian: Husnfarooshi e gulam neest tahammul, aey saba Dast zadam ba khoon e dil, behr e Khuda nigaar koo Urdu: Husnfaroashi phool ki mujh say na daekhi jaay hay Hota hay khoon e dil mera, behr e Khuda nigaar la English:=== Without her also, the flowers look proud Tell her to come and shame this crowd - Persian: Sham e sahar ba bazmgeh laaf ba aariz e to zad Khasm zabaandaraaz shud, khanjar e aabdaar koo Urdu: Kerti hay sham e subhadam rukh say teray muqaabla Us ki zabaan daraaz hay, khajar e aabdaar la English:=== The candle is also showing off its light Let her show her face and make it contrite - Persian: Guft magar zay laal e mun boosa nadaari aarzoo Murdam az een hawas walay qudrat o ikhtiaar koo Urdu: Kehta hay koan laab e lab ki naheen mujh ko aarzoo Merta houn is hawas maen, qudrat o ikhtiaar la English:=== Her ruby lips oh, how I miss I would give my life for just a kiss - Persian: HAFIZ agar cheh dar sukhan khaazin e gunj e hikmat ast Az gham e roozgaar e doon tab e sukhanguzaar koo Urdu: Khaazin e ganj e aql hay HAFIZA shairi maen too Chup karay gham hay kuin tujhay, tab e sukhanguzaar la English:=== And, HAFIZ, though I'm a master of verse My luck is bad and my fate even worse ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |