| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1547219 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 245
Persian: Mara chashmayst khoonafshaan zay chashm e aan kamaanabroo Jahaan bar fitna meebeenam az aaz chashm o az aan abroo Urdu: Mujhay di chashm e khoonafshaan, usay chashm e kamaanabroo Zamaanay bhar kay dar pay haen wo aankhaen, wo jawaan abroo English:=== Her eyes have given me the tears of blood And my tears have caused in the world a flood - Persian: Ghulaam e chashm e aan Turkam keh dar khaab e khush e masti Nigaareen gulshanash rooyst o mushkeen saibaan abroo Urdu: Ghulaam e chashm houn us ka keh ander khaab e khushmasti Chaman hay jis ka chehra, jis ki mushkeen saibaan abroo English:===Oh, I'm a slave of her dreamy eyes And her brow and face I so idolize - Persian: Hilaaly shud tanam zeen gham keh baa taghra e mushkeenash Keh baashad meh keh banmayad zay taaq e aasmaan abroo Urdu: Hilaal e abroo e mushkeen e jaanaan ko ager daekhay Dikhaay phir kabhee apni na maah e aasmaan abroo English:=== I'm also a prey of her bow-like brow Even the crescent moon to it does bow - Persian: Hameesha chashm e mastash ra kamaan e husn dar zeh ast Keh az pushti e teer e o kashad bar meh kamaan abroo Urdu: Day ya Rab us ki chashm e mast ko husn e kamaan aisa Lagay dar chaand ko khainchay jo chashm apni kamaanabroo English:=== When her crescent brow does shoot the dart It rends the moon and breaks its heart - Persian: Rawaan e gooshgeeraan ra zay husnash turfa gulzaareest Keh bar tarf e samanzaarash hameen geerad chamaan abroo Urdu: Dikhaay wo agar andaaz apna khaanqahoun maen Banaay rooh o jaan e goshageeran bostaan abroo English:=== A look from her does for me suffice And I feel as if I'm in paradise - Persian: Raqeebaan ghaafil and az ma kaz aan chashm e siyaah har dam Hazaaraan goona paighaam ast o haajib darmian abroo Urdu: Mujhay bhaijaen haen chashm e naaz nay paighaam sad goona Raqeeb un say haen ghaafil, per bani hay raazdaan abroo English:=== And though with my rival she likes to be She makes my day when she winks at me - Persian: Digar hoor o pari ra kas nagooyad baa chuneen husnay Keh een ra een chuneen chashm ast o aan ra aan chunaan abroo Urdu: Karay hergiz na wo hoor o pari kay husn ki baataen Jo daekhay us ki chashm e qaatil aur afza e jaan abroo English:=== Her brows and eyes have given her fame The hooris and fairies she can easily shame - Persian: To kaafirdil nameebandi naqaab e zulf, meetarsam Keh mehraabam bagardaanad kham e aan dilsitaan abroo Urdu: Naqaab e zulf say chehra chupaata hay wo masjid maen Magar mehraab hay maeray liay wo dilsitaan abroo English:=== When the preacher sees the arch of ber brow His arch of prayer he forgets somehow - Persian: Agarcheh murgh e zeerak bood HAFIZ dar wafadaari Ba teer e ghamza saydaah kard chashm e aan kamaanabroo Urdu: Agercheh mugh e daana hay bohat HAFIZ mohabbat maen Ba teer e ghamza kerti sayd hay us ko kamaanabroo English:=== And even though HAFIZ is very, very smart He's also a prey of her deadly dart ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |