Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Work In Progress
Presented To:
ShelleyA ~ 4000+ R..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 442    
Guests: 541    

   
Total Online Now: 983    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
12:19pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1547939  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 247
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 247


Persian:  Charagh e roo e tura shamay gasht parwaana
              Mara zay ishq e to az haal e kheesh parwa na
Urdu:      Charagh e rukh ki bani taeray shamay parwaana
              Huwa jo ishq rahi aur koie parwa na

English:=== When sees the flame your shining face
                  Like me, it's charmed by your beauty and grace
                                                -

Persian:  Khirad keh qayd e majaaneen e ishq meefarmood
              Ba boo e halqa e zulf e to gasht deewaana
Urdu:      Janoon e ishq ko daalay thi qayd maen jo khirad
              Kya hay us ko bhee gaisoo kay kham nay deewaana

English:=== Though the wise think that a lover is mad
                  When they fall in love, they don't feel so bad
                                                - 

Persian:  Ba muzhda jaan ba saba daad shamay dar nafasay
              Zay sham e roo e to ash chun raseed parwaana
Urdu:      Nisaar shamay ni ki jaan jab saba aaie
              Charagh e rukh ka teray lay kay aek parwaana

English:=== The candle light which brightens the night
                  When it hears you coming, it takes the flight
                                                  -

Persian:  Ba boo e zulf e to gar jaan ba baad raft cheh shud
              Hazaar jaan e garaami fida e jaanaana
Urdu:      Di ham nay jaan ager boo e zulf per toe kya
              Hazaar jaan e garaami fida e jaanaana

English:=== I'll die for you; it's certainly true
                  But there're millions and millions who'll die too
                                                  -

Persian:  Bar aatish e rukh e zaiba e to ba ja e sapand
              Baghair e khaal e siyaahat keh deed behdaana
Urdu:      Jalaaen aatish e rukh per sapand kuin jab keh
              Naheen hay khaal say behter koie siyaah daana

English:=== On your fiery cheek your beauty spot
                  It looks like coal that is burning hot
                                                    -

Persian:  Cheh naqshha keh barangeekhteem o sood na daasht
              Fasoon e ma bar e o gashta ast afsaana
Urdu:      Hamaari jaadoogari ka hua asar na koie
              Fasoon hamaara hay us kay liay ik afsaana

English:=== Oh, when I tell you how I feel
                  I love it when you say - it's no big deal
                                                -

Persian:  Mara ba dour e lab e doost hast paimaanay
              Keh bar zabaan nabaram juz hadees e paimaana
Urdu:      Faqat ba dour e lab e dost hay mera paimaan
              Keh is zabaan pay naheen kuchh siwaay paimaana

English:=== And whenever I see your lips divine
                  I can think of nothing but the ruby wine
                                                  -

Persian:  Mun e ghreeb zay ghairat fitaadam az pa doosh
              Nigaar e kheesh chun deedam ba dast e baigaana
Urdu:      Zameen maen garh gaya ghairat say maikaday maen kal
              Kinaar e yaar maen daekha jo maen nay baigaana

English:=== And you with my rival whenever I see
                  I feel as if you are killing me
                                                -

Persian:  Hazdees e madrasa o khaanqa magooie keh baaz
              Fitaada dar sar e HAFIZ hawa e maikhaana
Urdu:      To zikr e madrasa o khanqa na sun HAFIZ
              Rakh apnay sar maen na kuchh juz khayaal e maikhaana

English:=== And HAFIZ knows that I love the wine
                  And that I've left for good the shrine
                                              ====
       
 
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!