| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1548349 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 248
Persian: Aey keh baa silsila e zulf e daraaz aamdaie Fursatat baad keh deewaana nawaaz aamdaie Urdu: Lay kay ik silsila e zulf e daraaz aaya hay Baandhnay dil ko wo deewaananawaaz aaya hay English:=== A crazier lover you'll find nowhere So tie me with the chain of your braided hair - Persian: Aab o aatish baham aameekhtaie az lab e laal Chashm e bad dour keh khush shoobadabaaz aamdaie Urdu: Aab o aatish ki milawat hay laboun per jis kay Chashm e bad dour wo khush shoabadabaaz aaya hay English:=== O you can mix water on your lips with fire You're surely a charmer and a great mystifier - Persian: Chashm e to gercheh ba har ghamza dilam barbaayad Laik sad haif keh baigaananawaaz aamdie Urdu: Ghamza e chashm say barbaad mujhay kernay ko Aashna bun kay wo baigaananawaaz aaya hay English:=== With a look you can take the heart of a man Only to break it as soon as you can - Persian: Saatay naaz mafarma o bagardaan aadat Chun ba purseedan e arbaab e niaaz aamdaie Urdu: Aek saat kay liay chorh day naazish, aey jaan Kernay ger pursish e arbaab e niaaz aaya hay English:=== And you can be so proud when you speak Even though your lover is humble and meek - Persian: Aafreen bar dil e narm e to keh az behr e sawaab Kushta e ghamza e khud ra ba namaaz aamdaie Urdu: Daekhiay narmdili, baad meray mernay kay Khud hi parhnay ko janaazay ki namaaz aaya hay English:=== But you can be also gentle and nice After you have killed him once or twice - Persian: Zohd e mun baa to keh sanjad keh ba yaghma e dilam Mast o aashufta ba khilwatgeh e raaz aamdaie Urdu: Zohd kya maera karay, lootnay wo jab dil ko Mast o aashufta ba khilwatgeh e raaz aaya hay English:=== His belief and piety cannot save a guy When you come to tempt him and to crucify - Persian: Peesh e baala e to maaram, cheh suleh o cheh ba jang Keh ba har haal bar andaaza e naaz aamdaie Urdu: Amn ho, jang ho, merta houn maen us kay qadd per Jab bhee wo sarv mera chal kat ba naaz aaya hay English:=== But I love you madly the way you are Although I know it sounds rather bizarre - Persian: Guft, HAFIZ, digarat khirqa sharaabaaloodast Magar az mazhab e een taifa baaz aamdaie Urdu: Saaf HAFIZ ka kya khirqa e aalooda bohat Baadakhaari say kabhee per na wo baaz aaya hay English:=== And even if you ask me never to drink HAFIZ is my witness, I will not blink ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |