Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 437    
Guests: 2853    

   
Total Online Now: 3290    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
12:24pm EDT


Content Rating Notice: ------ -- Not Rated
Not Rated
  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1548990  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 249
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
------
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 249


Persian:  Khunak naseem e moanbar shamaama e dikhaah
              Keh dar hawa e to barkhast baamdaad e pagaah
Urdu:      Khunak naseem e moanbar shamaama e dilkhaah
              Khilaay ghuncha e ulfat mera ba waqt e pagaah

English:=== Carrying her fragrance, the morning breeze
                  Came to the flowers in the garden to tease
                                                  -

Persian:  Daleel e raah sho aey tair e khajista liqa
              Keh deeda aab shud az shooq e khaak e een dargaah
Urdu:      Too bun kay raahnuma tair e khajista liqa
              Ghareeb e ishq ko dikhla dayaar e yaar ki raah

English:=== O beautiful bird, you be my guide
                  And lead me to where she does reside
                                                  -

Persian:  Munam keh bay to nafas meezanam, zahay khijlat
              Magar to ufv kuni warna cheest uzr e gunaah
Urdu:      Houn sharmsaar keh zinda houn hijr maen ab tak
              Aur is liay bhee keh hay pas kuchh na uzr e gunaah

English:=== That I'm still alive I cannot believe
                  For living without her is hard to conceive
                                                  -

Persian:  Babeen ba shakhs e nazaaram keh gharq e khoon e dil ast
              Hilaal ra zay kinaar e shafaq kunand nigaah
Urdu:      Hua mera tan e laaghir ghareeq e khoon e jigar
              Hilaal dooba shafaq maen hay us pay daal nigaah

English:=== I'm weak and old with a bleeding heart
                  All bent and twisted and falling apart
                                                  -

Persian:  Zay doostaan e to aamookht dar tareeqat e mehr
              Sapeedadam keh saba chaak zad shaar e siyaah
Urdu:      Saba nay seekha tareeq o riwaaj e aashiq say
              Dareeda kerna sahar raat ka shaar e siyaah

English:=== The morning breeze, when it saw my plight
                  It came to me tearing the fabric of night
                                                  -

Persian:  Ba ishq e roo e to roozay keh az jahaan burdam
              Zay turbatam badamad surkh gul ba ja e giyaah
Urdu:      Maroun agar maen tera daekh kay rukh e roshan
              Meri lahad pay ugaen surkh gul ba ja e giyaah

English:=== My love of her face with the way I crave
                  Has come out as flowers from my barren grave
                                                  -

Persian:  Madeh ba khaatir e naazuk malaalat az mun raah
              Keh HAFIZ e to hameen lehza guft bismallah
Urdu:      Na ho ga khaatir e naazuk pay baar HAFIZ ab
              Keh hay wo chalnay ko tayyaar keh kay bismallah

English:=== I know I upset her when I cry and cry
                  So, HAFIZ, I've decided to say good-bye
                                              ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!