Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 433    
Guests: 1970    

   
Total Online Now: 2403    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
1:04pm EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1552539  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 256
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 256


Persian:  Aey paadsheh e khoobaan daad az gham e tanhaaie
              Dil bai to ba jaan aamad, waqt ast kah baaz aaie
Urdu:      Aey paadsheh e khoobaan, aey malka e raanaaie
              Daekh aa kay Khuda ra too maera gham e tanhaaie

English:=== O beauty queen, I am going insane
                  It's time you came and eased my pain
                                                -

Persian:  Aey dard e to am darmaan dar bistar e nakaami
              Aey yaad e to am moonis dar goosha e tanhaaie
Urdu:      Is bistar e nakaani maen dard tera darmaan
              Hay yaad teri moonis dar gosha e tanhaaie

English:=== My love, your absence I cannot endure
                  My pang of love only you can cure
                                                -

Persian:  Mushtaaqi o mehjoori dour az to chunaanam kard
              Kaz dast bakhahad shud daamaan e skakeebaaie
Urdu:      Mushtaaqi o mehjoori nay zoaf diya aisa
              Chhoota meray haathoun say daamaan e shakaibaaie

English:=== Without you, darling, I brood and brood
                  Your absence is taxing my fortitude
                                                  -

Persian:  Daim gul e een bustaan shaadaab namimaanad
              Daryaab zaeefaan ra dar waqt e tawaanaaie
Urdu:      Aey gul naheen rehway gi daim teri shadaabi
              Dil joie zaeefoun ki ker waqt e tawaanaaie

English:=== Your youth and beauty will not remain
                  So an old man like me you shouldn't disdain
                                                  -

Persian:  Sad baad e saba een ja bai silsila meerakhsad
              Een ast hareef aey dil ta baadiya paimaaie
Urdu:      Sad baad e saba rakhsaan haen gaisoo e mushkeen maen
              Ker too bhee dil e khasta kuchh baadiyapaimaaie

English:=== And tell the breeze when it plays with your hair
                  To please look me up; I'm a captive there
                                                  -

Persian:  Dar daaira e qismat ma niqta e parkaareem
              Lutf aan cheh to andeeshi, hukm aan cheh to farmaaie
Urdu:      Taqdeer kay chakkar maen baibus houn mager jaanam
              Majboori e ulfat sat hoati hay dilafzaaie

English:=== Your every command I'll gladly obey
                  You are my queen; I'll do what you say
                                                  -

Persian:  Fikr e khud o raa e khud dar aalam e rindi neest
              Kufr ast dar een mazhab khudbeeni o khudraaie
Urdu:      Fikr e khud o raa e khud rindi maen naheen jaaiz
              Baideeni hay is deen maen khudbeeni o khudraaie

English:=== And everything I have, to you I owe
                  I am a toper: I have shunned my ego
                                                -

Persian:  Ya Rab ba keh batwaan guft enn nukta keh dar aalam
              Rukhsaara ba kas nanmood aan shaahid e harjaaie
Urdu:      Rukhsaar dikhaata hay aarif ko na soofi ko
              Mastoor kuchh aisa hay wo shaahid e harjaaie

English:=== I also love God and seek His grace
                  And one day I hope to see His face
                                                -

Persian:  Deeshab gila e zulfat baa baad e saba kardam
              Gufta ghalati, bagzar zeen fikrat e soodaaie
Urdu:      Baikaar gila kerna hay zulf kay qaydi ko
              Yeh khaamkhayaali hay, yeh fikr hay soadaaie

English:=== The snare of your hair I can't complain about
                  For the breeze will say I'm not very devout
                                                -

Persian:  Saaqi chaman e gul ra bairoo e to rangay neest
              Shamshaad kharaamaan kun ta baagh biyaaraaie
Urdu:      Saaqi chaman e gul maen bin taeray naheen ronaq
              Shamshaad e kharaamaan bun, ker gulsitaanaaraaie

English:=== So come, my dear, it will do you no harm
                  If you adorn the garden with your beauty and charm
                                                -

Persian:  Zeen daira e meena khoonijigaram, mai deh
              Ta hull kunam een mushkil zeen saaghar e meenaaie
Urdu:      Yeh daira e meena kerta hay jigar khooni
              Mushkil meri aasaan ker, day saaghar e meenaaie

English:=== And come and give me a little bit of wine
                  And in a crystal glass to make it shine
                                                -

Persian:  HAFIZ shab e hijraan shud, boo e khush e subh aamad
              Shadiet mubaarakbaad, aey aashiq e shaidaaie
Urdu:      Jaati hay shab e hijraan, hoati hay sahar HAFIZ
              Khilti hay kali dil ki, aey aashiq e shaidaaie

English:=== And HAFIZ tells me he can essily forecast
                  That my pain of parting is not going to last
                                              ====               
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!