| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1552909 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 257
Persian: Aey dar rukh e to paida anwaar e paadshaahi Dar fikrat e pinhaan sad hikmat e Ilaahi Urdu: Rukh maen teray numayaan anwaar e baadshaahi Daanish maen taeri pinhaan sad hikmat e Ilaahi English:=== O king, your face has the royal glow What is wise and right you always know - Persian: Kalk e to baarak Allah dar mulk o deen kushaada Sad chashma aab e haiwaan az qatra e siyaahi Urdu: Khamay nay taeray khoalay sab raaz e kishwar o deen Sad chashma aab e haiwaan yak qatra e siyaahi English:=== And may God bless your prudent pen There's nothing in the world that's beyond its ken - Persian: Bar Ahraman na taabad anwaar e ism e aazam Mulk aan e tust o khaatam, farma har aan cheh khaahi Urdu: Chamkaen na Ahraman maen anwaar e ism e aazam Khatam karay hay taeray farmaan o hukm shaahi English:=== From Solomon, the wise, you take your cue So the evil spirits are scared of you - Persian: Dar hashmat e Suleimaan har kas keh shak numaayad Bar aql o daanish e o khandand murgh o maahi Urdu; Ger hashmat e Suleimaan per shak karay hay koie Us ki khirad pay khandaan hoatay haen murgh o maahi English:=== His grandeur and glory you also possess And no one denies your skill and finesse - Persian: Taeghay keh aasmaanash az faiz e khud dahad aab Tanha jahaan bageerad bai minnat e sipaahi Urdu: Wo taegh jis ko daeway hay aab faiz e gardoon Hay hukmraan jahaan maen bai minnat e sipaahi English:=== To do without soldiers you can easily afford The world you can conquer with only a sword - Persian: Gar partooay zay taeghat bar kaan o maadan ooftad Yaaqoot e surkhroo ra bakhshand rang e kaahi Urdu: Shamsheer taeri aisi khoaf o khatar say jis kay Yaaqoot e surkh ka bhee hoeta hay rang kaahi English:=== And when with your mighty sword you appear Your foes in the battle all shake with fear - Persian: Daanam dilat babakhshad bar ashk e shabnasheenaan Gar haal e ma bapursi az baad e subhegaahi Urdu: Haalat pay shabnasheenoun ki us ko rehm aaay Ja kay too ger khabar day aey baad e subhegaahi English:=== The poor are never away from your mind To them you're always so generous and kind - Persian: Saaqi biyaar aabay az chashma e kharaabaat Ta khirqaha bashooeem az ujb e khaanqaahi Urdu: Chashmay say maikaday kay thorha sa aab saaqi Khirqay say ta keh dhoaen ham naaz e khaanqaahi English:=== Allow me, O king, to have a little wine I'm tired of the showy sheiks of the shrine - Persian: Baaz archeh gaah gaahay bar sar nihad kulaahay Muirghaan e qaaf daanand aaien e paadshaahi Urdu: Shaaheen jo gaahay gaahay rakhta hay taaj sar per Daeta hay kargasoun ko aaien e baadshaahi English:=== When your eagle puts on his head the crown The birds take notice; they all calm down - Persian: Dar doodmaan e Aadam ta waz e saltanat hast Misl e to kas nadeedast een ilm ra kamaahi Urdu: Her toar ibn e Aadam nay daekhi hukmraani Tujh si mager na daekhi ik shaan e baadshaahi English:=== In the long, long history of the humankind A king like you is difficult to find - Persian: Kalk e to khush naweesad dar shaan e yaar o aghyaar Taaweez e jaanfizaaie, afsoon e umrkaahi Urdu: Daeta tera qalam hay yaaroun ko, dushmanoun ko Taaweez e dilfizaaie, afsoon e jaankaahi English:=== Your friends and rivals you thoroughly know And you reward your friend and smite your foe - Persian: Umreest paadshaaha kaz mai tahieest jaamam Eenak zay banda daawa waz mohtasib gawaahi Urdu: Aey shaah muddatoun say hay jaam maera khaali Daeta hay mohtasib bhee is baat ki gawaahi English:=== But please, O king, allow us the wine And ask the censor to instantly resign - Persian: Aey unsar e to makhlooq az keemia e izzat Way doolat e to aeman az sadmat e tabaahi Urdu: Paida ho taera unsar izzat ki keemia say Howay na taeri doulat ko sadma e tabaahi English:=== And we will all pray for your vigor and health Your power and glory; your riches and wealth - Persian: Jaay keh barq e asyaan bar Aadam e safi zad Ma ra cheh goona zeebad daawa e baigunaahi Urdu: Barq e gunaah nay jab Aadam ko bhee na chhorha Kaisay karoun maen aasi daawa e baigunaahi English:=== As always, be kind and generous to us Even though our faults are too obvious - Persian: Joor az falak nayaabad ta to malaksifaati Zulm az jahaan baroon shud ta to jahaanpanaahi Urdu: Taeri farishtakhaslat jour e falak ko roakay Amn o amaan bakhshay taeri jahanpanaahi English:=== We know you're brave, and fair, and just And a king and a ruler we can completely trust - Persian: HAFIZ chun doost az to gehgaah meeburad naam Ranjish zay bakht manmaa, baaz aa ba uzrkhaahi Urdu: Kya kum hay yeh keh gaahay poochhay wo tujh ko HAFIZ Ranjeeda mat ho sun ker too us ki uzrkhaahi English:=== And don't forget HAFIZ; he's one of your slaves And about you always he raves and raves ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |