| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1554443 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 259
Persian: Aey dil agar az chaah e zanikhdaan badar aaie Har ja keh rawi zood pasheemaan badar aaie Urdu: Dil chorh kay ger chaah e zanikhdaan nikal aaay Ho kay wo bohat khaar o pasheemaan nikal aaay English:=== O heart, you're caught in the dimple of her chin Don't try to get out; you're not going to win - Persian: Hushdaar keh ger waswasa e aql kuni goosh Adam sifat az rooza e rizwaan badar aaie Urdu: Jo baat sunay waswasa e aql o khirad ki Adam sifat az rosa e rizwaan nikal aaay English:=== And do not try to be too smart Or like Adam from Eden you'll have to depart - Persian: Ta kay chu saba bar to gumaaram dam e himmat Kaz ghuncha chu gul khurram o khandaan badar aaie Urdu: Yuin chhairh usay baad e saba ja kay chaman maen Ghunchay say wo gul khurram o khandaan nikal aaay English:=== From my tearful eyes she needs a shower In order to blossom as a smiling flower - Persian: Dar teera shab e hijr e to jaanam ba lab aamad Waqt ast keh hamchu meh e taabaan badar aaie Urdu: Taarteek shab e hijr hay aur jaan laboun per Hay waqt keh us ka meh e taabaan nikal aaay English:=== But in her absence when I'm about to die May be she'll come just to say good-bye - Persian: Jaan meedaham az hasrat e aan laal e rawaanbakhsh Baashad keh chu khursheed e darakhshaan badar aaie Urdu: Ham jis kay lab e laal pay daetaey haen dil o jaan Wo aaay to khursheed e darakhshaan nikal aaay English:=== And one day her lips, when I'm dying to kiss May be my plea she will not dismiss - Persian: Shaayad keh ba aabay falakat dast bageerad Gar tishnalab az chashma e haiwaan badar aaie Urdu: Milta hay usay aab e falak faiz e Khuda say Jo tishnalab az chashma e haiwaaan nikal aaay English:=== And the spring of life when I'm trying to find My kissing her mouth may be she won't mind - Persian: Dar khaana e gham chand nasheeni ba malaamat Waqt ast keh az doolat e sultaan badar aaie Urdu: Muddat say hay dil maera makeen khaana e gham maen Day hukm usay, aey meray sultaan, nikal aaay English:=== And may be at night when I'm crying and crying I'll get what I want without even trying - Persian: Bar khaak e darat basta am az deeda do sad joo Baashad keh to chun sarv e kharaamaan badar aaie Urdu: Hay aas mujhay daekhay joo e ashk jo dar per Ghar say wo mera sarv e kharaamaan nikial aaay English:=== But when I'm shedding my tears of blood May be she will come to stem the flood - Persian: HAFIZ makun andeesha keh aan Yusuf e Misri Baaz aayad o az khalba e ahzaan badar aaaie Urdu: Aaay jo nazar apna usay Yusuf e Misri HAFIZ zay gham e kalba e ahzan nikal aaay English:=== And HAFIZ tells me not to despair For long this pain I won't have to bear ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |