Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Campfires
Presented To:
gingerosa

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 360    
Guests: 1071    

   
Total Online Now: 1431    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
10:27am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1554443  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 259
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 259


Persian:  Aey dil agar az chaah e zanikhdaan badar aaie
              Har ja keh rawi zood pasheemaan badar aaie
Urdu:      Dil chorh kay ger chaah e zanikhdaan nikal aaay
              Ho kay wo bohat khaar o pasheemaan nikal aaay

English:=== O heart, you're caught in the dimple of her chin
                  Don't try to get out; you're not going to win
                                                  -

Persian:  Hushdaar keh ger waswasa e aql kuni goosh
              Adam sifat az rooza e rizwaan badar aaie
Urdu:      Jo baat sunay waswasa e aql o khirad ki
              Adam sifat az rosa e rizwaan nikal aaay

English:=== And do not try to be too smart
                  Or like Adam from Eden you'll have to depart
                                                -

Persian:  Ta kay chu saba bar to gumaaram dam e himmat
              Kaz ghuncha chu gul khurram o khandaan badar aaie
Urdu:      Yuin chhairh usay baad e saba ja kay chaman maen
              Ghunchay say wo gul khurram o khandaan nikal aaay

English:=== From my tearful eyes she needs a shower
                  In order to blossom as a smiling flower
                                                -

Persian:  Dar teera shab e hijr e to jaanam ba lab aamad
              Waqt ast keh hamchu meh e taabaan badar aaie
Urdu:      Taarteek shab e hijr hay aur jaan laboun per
              Hay waqt keh us ka meh e taabaan nikal aaay

English:=== But in her absence when I'm about to die
                  May be she'll come just to say good-bye
                                                - 

Persian:  Jaan meedaham az hasrat e aan laal e rawaanbakhsh
              Baashad keh chu khursheed e darakhshaan badar aaie
Urdu:      Ham jis kay lab e laal pay daetaey haen dil o jaan
              Wo aaay to khursheed e darakhshaan nikal aaay

English:=== And one day her lips, when I'm dying to kiss
                  May be my plea she will not dismiss
                                                -

Persian:  Shaayad keh ba aabay falakat dast bageerad
              Gar tishnalab az chashma e haiwaan badar aaie
Urdu:      Milta hay usay aab e falak faiz e Khuda say
              Jo tishnalab az chashma e haiwaaan nikal aaay

English:=== And the spring of life when I'm trying to find
                  My kissing her mouth may be she won't mind 
                                                -

Persian:  Dar khaana e gham chand nasheeni ba malaamat
              Waqt ast keh az doolat e sultaan badar aaie
Urdu:      Muddat say hay dil maera makeen khaana e gham maen
              Day hukm usay, aey meray sultaan, nikal aaay

English:=== And may be at night when I'm crying and crying
                  I'll get what I want without even trying
                                                  -

Persian:  Bar khaak e darat basta am az deeda do sad joo
              Baashad keh to chun sarv e kharaamaan badar aaie
Urdu:      Hay aas mujhay daekhay joo e ashk jo dar per
              Ghar say wo mera sarv e kharaamaan nikial aaay

English:=== But when I'm shedding my tears of blood
                  May be she will come to stem the flood
                                                  -

Persian:  HAFIZ makun andeesha keh aan Yusuf e Misri
              Baaz aayad o az khalba e ahzaan badar aaaie
Urdu:      Aaay jo nazar apna usay Yusuf e Misri
              HAFIZ zay gham e kalba e ahzan nikal aaay

English:=== And HAFIZ tells me not to despair
                  For long this pain I won't have to bear
                                                ==== 
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!