Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Short Stories
Presented To:
Figment

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 528    
Guests: 2046    

   
Total Online Now: 2574    
Writing.Com Time

Tuesday
February 14, 2012
6:03pm EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1555184  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 260
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 260


Persian:  Aey keh bar maah az khutt e mushkeen naqaab andaakhti
              Lutf kardi saayaay bar aaftaab andaakhti
Urdu:      Daekh rukh per zulf ho jaay hay meh ander naqaab
              Aur ho jaay hay taeray saay saay aaftaab

English:=== Your face with your curls looks like the moon
                  All covered with the clouds as in monsoon
                                                  -

Persian:  Ta cheh khaahad kard bar ma taab e zulf e aarizat
              Haalia nairang e rang e khush bar aab andaakhti
Urdu:      Jaan ko daeta rang hay nairang us rukhsaar ka
              Jis ka perto daekh ker ho jaay hay khushrang aab

English:=== On your glowing cheeks your flying hair
                  Present a sight that is very, very rare
                                                  -

Persian:  Goo e khoobi burdi az khoobaan e aalam, shaad baad
              Jaam e Kaikhusro talab kAfraasiyaab andaakhti
Urdu:      Saamnay taeray jhukaen khoobaan e aalam, jis terheh
              Paesh e Kaykhusro nagoon ho jaay hay Afraasiyaab       

English:=== And among the beauties you are the queen
                  For when they see you, they all turn green
                                                    -

Persian:  Gar cheh az masti kharaabam ta'at e mun rad makun
              Kaandareen shaghlam ba ummeed e sawaab andaakhti
Urdu:      Maen kharaab e mast houn, too ker khatapoashi maeri
              Keh jo bakhshay hay guneh mil jaay hay us ko sawaab

English:=== For you, my love, I crave and crave
                  And though I'm a toper, I remain your slave 
                                                  -

Persian:  Gunj e ishq e khud nihaadi dar dil e veeraan e mun
              Saaya e doolat bar een kunj kharaab andaakhti
Urdu:      Ganj e ulfat jab too daway hay dil e veeraan ko
              Saaya e doulat maen yeh ho jaay hay kunj e kharaab

English:=== Your love to me is precious and dear
                  A prize and a treasure that I so revere
                                                  -

Persian:  Khaab e baidaaraan babasti aan geh az naqsh e khayaal
              Tuhmatay bar shabrawaan e khail e khaab andaakhti
Urdu:      Taeray naqsh e fikr say ushshaaq ki urhti hay neend
              Paesh e baidaari nagoon ho jaay hay ik khail e khaab

English:=== When I think of you, I cannot sleep
                  Without you, darling, I weep and weep
                                                    -

Persian:  Parda az rukh barfigandi yak nazar dar jalwagaah
              Waz haya hoor o pari ra dar hijaab andaakhti
Urdu:      Parda jab rukh say uthhaay hay too jalwagaah maen
              Chehra e hoor o pari ho jaay hay ander hijaab

English:=== From your rosy face when you lift your veil
                  The houris in Heaven look dull and pale
                                                    -

Persian:  Az baraay sayd e dil dar gardanam zangeer e zulf
              Chu kamand e khusrav e maalik raqaab andaakhti
Urdu:      Daalay hay zangeer e gaisoo jab meri gerdan maen too
              Taeri sayyaadi bohat ho jaay hay kaar e sawaab

English:=== When catching a lover, you take good care
                  To chain him tightly with your braided hair
                                                    -

Persian:  Nusrat ud Deen shaah Yahya aey keh taaj aaftaab
              Az sar e taazeem o qudrat dar turaab andaakhti
Urdu:      Nusrat ud Deen shaah Yahya, taeri azmat daekh ker
              Aaftaab e taaza bhee ho jaay hay ander turaab 

English:=== But we are also lucky to have a king
                  He is Yahya, the great; he commands everything
                                                    -

Persian:  Daawar e Daarashikoh aey aan keh taaj e aaftaab
              Az sar e taazeem bar khaak e janaab andaakhti
Urdu:      Daawar e Daarashikoh kay saamnay sooraj ka taaj
              Arz e tasleemaat say ho jaay hay khaak e janaab

English:=== His grandeur and glory are so complete
                  That the sun comes down to kiss his feet
                                                      -

Persian:  Zeenhaar az aab e shamsheerat keh shaeraan ra az aan
              Tishna meekardi o gurdaan ra dar aab andaakhti
Urdu:      Taab e taegh o aab e shamsheer e shahinshah daekh ker
              Khouf say ho jaay hay dil shaer ka bhee gharq e aab

English:=== The lions and tigers are afraid of his sword
                  To challange his power no king can afford
                                                      -

Persian:  Bada noosh az jaam e aalambeen keh bar aurang e Jum
              Shaahid e maqsood ra az rukh naqaab andaakhti
Urdu:      Ger pilaay mai too apnay jaam e aalambeen say
              Shaahid e maqsood ka ho jaay hay rukh bainaqaab

English:=== Like our noble Jum, he is in full control
                  For he sees the future in his magic bowl
                                                      -

Persian:  Har kasay baa shum e rukhsaarat ba nooay ishq dasht
              Zeen mian purwaana ra dar iztaraab andaakhti
Urdu:      Daekhta jo bhee hay shum e aariz e roshan teri
              Us ko ho jaay hay parwaanay ki soorat iztaraab

English:=== And he's like a torch with a flame so bright
                  That even to the blind he can show the light
                                                      -

Persian:  Az fareeb e nargis e makhmoor o chashm e maiparast
              HAFIZ e khilwatnasheen ra dar sharaab andaakhti
Urdu:      Az faraeb e nargis e makhmoor o chashm e maiparast
              HAFIZ e khilwatnasheen ho jaay hay mast e sharaab

English:=== And since HAFIZ now can drink the wine
                  He sings his praise and thinks he's divine
                                                    ====       
               
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!