| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1555852 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 261
Persian: Aey keh dar kushtan e ma heetch madaawa nakuni Sood o sarmaaya ba soozi o mahaaba nakuni Urdu: Zulm din raat karay, rehm zara sa na karay Qatl baibaak karay, khouf o mahaaba na karay English:=== In killing a lover she does not demur For in preying and slaying she's no amateur - Persian: Dardmandaan e ghamat zehr e halaahal nooshand Qasd e een qoom khata baashad, haen ta nakuni Urdu: Ghamzada taeray piaen zahr e halaahal kuin ker Zehr e qaatil hay magar qatl wo tujh sa na karay English:=== There is not a poison she hasn't tried Oh, how many lovers in her hands have died? - Persian: Ranj e ma ra keh tawaan burd ba yak goosha e chashm Shart e Insaaf nabaashad keh madaawa nakuni Urdu: Ghamza e chashm mita sakta hay jab ranj o alam Naheen insaaf agar maera madaawa na karay English:=== And though she can always relieve their pain In curing her lovers she sees no gain - Persian: Deeda e ma keh ba ummeed a to daryaast, chira Ba tafarruj guzaray bar lab e darya nakuni Urdu: Taeri ummeed pay ashkoun kay bahaay darya Saer aey yaar to kuin bar lab e darya na karay English:=== And when her lovers shed blood in tears She feels no pity; oh, she only cheers - Persian: Naql e har joor keh az khulq e kareemat gooyand Qool e saahibgharazaanast, to eenha nakuni Urdu: Jour barh charh kay bayaan kertay haen ushshaaq bohat Wo sitamgar sahi, per zulm bhee itna na karay English:=== But whatever she does, they do not mind Since she can be also generous and kind - Persian: Bar to gar jalwa kunad shaahid e ma aey zaahid Az khuda juz mai o maashooq tamanna nakuni Urdu: Jalwa shaahid ka meray daekhay agar too zaahid Koie phir juz mai o maashooq tamanna na karay English:=== And I bet if our preacher only sees her once He'll never again sound so very dunce - Persian: HAFIZA sajda ba mehraab e doabrooash kun Keh duaay zay sar e sidq juz aan ja nakuni Urdu: Sajda HAFIZ karay mehraab e doabroo maen jo Phir parastish kabhee wo aur kisi ja na karay English:=== And if like HAFIZ he sees her brow His arch of prayer he'll surely disavow ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |