| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1556277 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 262
Persian: Aey keh dar koo e kharaabaat muqaamay daari Jam e ahd e khudi ar dast ba jaamay daari Urdu: Koo e maikhana maen ger too ba muqaam aa jaay Banay Jumsheed, teray haath maen jaam aa jaay English:=== Anyone who makes the tavern his hub With the noble Jum his shoulder he'll rub - Persian: Aey keh baa zulf o rukh e yaar guzaari shab o rooz Fursatat baad keh khush subhay o shaamay daari Urdu; Too guzaaray jo shab o roz ba zulf e jaanaan Naachti subh e tarab, jhoomti shaam aa jaay English:=== And his nights and days if he spends with her On him His blessings God will confer - Persian: Aey saba sookhtagaan bar sar e reh muntazarand Agar az yaar e safarkarda payaamay daari Urdu: Muntazar baethhay bohat raah maen haen soakhtagaan Kaash aisay maen saba lay kay payaam aa jaay English:=== Without her, O breeze, I have the blues Of her please go and get some news - Persian: Boo e jaan az lab e khandaan e qadeh meeshunawam Bahnoo aey khaja to gar zaan keh mushaamay daari Urdu: Boo e jaan hay lab e khandaan e qadeh maen khaja Kaho saaqi say keh baa itr e mushaam aa jaay English:=== O preacher, come and have some wine If on your pulpit you would like to shine - Persian: Kaamay ar meetalabad az to ghareebay, cheh shawad Toie imrooz dar een shehr keh naamay daari Urdu: Mehrbaan ho jo too deewaanoun pay apnay aey jaan Her zabaan per tera is shehr maen naam aajaay English:=== No, her my affection cannot demean For everyone knows that she is the queen - Persian: Goo ba hangaam e wafa garcheh sabaatat na bawad Meekunam shukr keh bar joor dawaamay daari Urdu: Baisabaati e wafa ka na ker aey dil shikwa Kaheen aisa hi na ho jour e dawaam aa jaay English:=== If fidelity is something she does not know And if she likes to stay cruel, let it be so - Persian: Mehrbaan shud falak o tark e jafakaari kard Toie ae jaan keh dar een sheewa qawaamay daari Urdu: Mehrbaan charkh hua, jour o jafa tark kiay Kerna ya Rab usay bhee meh e qawaam aa jaay English:=== But tell her to go and take some advice From the cruel fate that can also be nice - Persian: Khaal e sarsabz e to khushdaana e aishayst walay Bar kinaar e chamanash weh keh cheh daamay daari Urdu: Khaal e sarsabz tera daana e ishrat aisa Zulf rukh pay ho toe her sayd ba daam aa jaay English:=== Oh, how I adore her beauty spot As a bait for her snare it's so very hot - Persian: Bas dua e saharat hafiz e jaan khahad shud To keh chu HAFIZ e shabkheez ghulaamay daari Urdu: Mehrbaan ho too ager HAFIZ e shabkhaiz pay wo Day dua e sahari, ban kay ghulaam aa jaay English:=== And like HAFIZ for her I pray and pray And I'll alway be her slave, come what may ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |