Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
no home 'puter

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 253    
Guests: 473    

   
Total Online Now: 726    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
7:05am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1557916  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 265
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 265


Persian:  Ahmadullah e ala maadalat us sultaani
              Ahmad e Shaikh Avees e Hasan e Ilkhaani
Urdu:      Shukr Allah ka hay adl tera sultaani
              Ahmad e Shaikh Avees e Hasan e Ilkhaani

English:=== May Providence bless King Ahmad, the just
                  Who is also very brave and much august
                                                    -

Persian:  Khan bin khan, shahinshaah e shahinshaah nizhad
              Aan keh meezaibad agar jaan e jahaanash khaani
Urdu:      Khaan e khanaan hay, shahinsheh hay shahinshaahoun ka
              Jaan e jaanaan e jahaan hay Hasan e Khaaqaani

English:=== He is a mighty king and a king of kings
                  From him all pomp and grandeur springs
                                                      -

Persian:  Barshikan turra e turkaana keh dar kaakul e tust
              Bakhshish o koshish e Qa'ani o Changizkhaani
Urdu:      Shikan e turra e turkaana maen taeray haen bohat
              Bakhshish o koshish e Qa'ani o Changizkhaani

English:=== In the twists and turns of his every lock
                  One sees the beauty of his royal stock
                                                      -

Persian:  Maah agar bai to baraayad badoneemash nazanand
              Doolat e Ahmadi o moejaza e subhaani   
Urdu:      Niklay baihukm agar chaand, karaen do tukrhay
              Doulat e Ahmadi o moejaza e subhaani

English:=== If the moon comes out when he is there
                  The glow of his face it cannot bear
                                                    -

Persian:  Jalwa e husn e to dil meeburad az shaah o gada
              Chashm e bad dour keh hum jaani o hum jaanaani
Urdu:      Jalwa e husn tera lootay dil e shaah o gada
              Rukh tera jaan e jahaan, chehra tera jaanaani

English:=== And whoever sees his radiant face
                  Does fall in love with its beauty and grace
                                                    -

Persian:  Az gil e Farsiam ghuncha e aishay nashaguft
              Habbaza Dajla e Baghdaad o mai roohaani
Urdu:      Kya hua ger na khila ghuncha e dil Faris maen
              Daeway hay Dajla e Baghdaad mai roohaani

English:=== The kingdom of Iraq is so divine
                  That flows in Tigris the spiritual wine
                                                      -

Persian:  Sar e aashiq keh na khaak e dar e maashooq bawad
              Kay khalaasay bawad az mehnat e sargardaani
Urdu:      Ser e aashiq jo na khaak e der e mashooq banay
              Naheen kuchh us ko bajuz mehnat e sergardaani

English:=== So anyone who goes and kisses his feet
                  He finds in there a perfect retreat
                                                        -

Persian:  Hama atraaf garift o hama aafaaq kushaad
              Sait e masoodi e daadaar e sheh e sultaani
Urdu:      Hui atraaf e jahaan maen, hui aafaaq maen bhee
              Shohrat e rehmat o insaaf e sheh e sultaani

English:=== Whether north, or south, or east, or west
                  To his fairness and justice all people attest
                                                        -

Persian:  Deeda naadeeda ba iqbaal e to eimaan aawurd
              Merhaba aey ba hama lutf e Khuda arzaani
Urdu:      Laaen eimaan teray iqbaal pay baidaekhay sab
              Tujh pay kuchh aisay haen lutf o karam e Yazdaani

English:=== In him they put their faith and trust
                  And find his honor and glory robust
                                                      -

Persian:  Garcheh doureem, ba yaad e to qadeh meenoosheem
              Bo'ed e manzil nabawad dar safar e roohaani
Urdu:      Gercheh houn dour, teri yaad maen peeta houn sharaab
              Bo'ed e manzil naheen rakhta safar e roohaani

English:=== And though in his service I cannot enroll
                  He remains the master of my heart and soul
                                                        -

Persian:  Aey naseem e sahari khaak e dar e yaar biyaar
              Ta kunad HAFIZ az aan deeda e jaan nooraani
Urdu:      Lay kay aa khaak e reh e yaar kuchh aey baad e saba
              Ta wo HAFIZ ka karay deeda e jaan nooraani

English:=== O breeze, his fragrance do go and bring
                  For his HAFIZ so misses his master and king
                                                      ====     
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!