| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1558670 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 266
Persian: Ba chashm e mehr agar baa mun meham ra yak nazar booday Az aan seemeenbadan kaamam bakhoobi humchu zar baaday Urdu: Ba chashm e mehr mujh per mulafit wo ik nazar hota Toe us seemeenbadan ki keemia say qalb zar hota English:=== With loving kindness if she looks at me You don't know how happy I'm going to be - Persian: Zay shouq afshaandamay har dam saray dar pa e jaanaanam Dareegha gar mata e mun na az een mukhtasar booday Urdu: Fida kerta houn her dam apnay sar ko pa e jaanaan per Dareegha maera sarmaaya na itna mukhtasar hota English:=== When laying my life at her dainty feet It's something I want to repeat and repeat - Persian: Agar burqa barafganday az aan rooay chu meh roozay Madaam az nargis e mastash jahaan pur shour o shar booday Urdu: Ager parda hata daeta wo mehrukh apnay chehray say Nigaah e mast say us ki jahaan pur shour o shar hota English:=== In the pageant of beauty if she drops her veil There'll be no contest; she'll simply prevail - Persian: Humash mehr aamaday bar mun zay mehr aan shaah e khoobaan ra Gar az dard e dil e zaaram yakay roozash khabar booday Urdu: Sheh e khooban kay dil maen rehm aata mujh pay kuchh shaayad Wo ger dard e dil e khasta say maeray baakhabar hota English:=== On me her kindness she might bestow Of my pain and sorrow if she comes to know - Persian: Ba waslash gar mara roozay zay hijraan fursatay booday Mubaarak sa'atay booday, cheh khush boodat agar booday Urdu: Jo wasl e yaar daeta aek din fursat mujhay gham say Mubaarak waqt hota, aesh hota, yuin ager hota English:=== This pain of parting oh, how I hate And how I dislike when I've to wait - Persian: Shabay naageh gar uftaaday miaanash dar kinaar e mun Nisaar e khaak e raah e o mara een jaan o sar booday Urdu: Kamar aa jaati us ki aek shab ger haath maen maeray Fida hoti meri jaan, us pay qurbaan mera sar hota English:=== But if one day she comes to me I'll be so happy; I'll die of glee - Persian: Naguftay kas ba sheereeni chu HAFIZ shaer dar aalam Na gar tooti e tabash ra zay laal e o shakar booday Urdu: Teray ashaar maen sheereeni hoti baishtar HAFIZ Agar tujh ko mayassar us ka laal e purshakar hota English:=== And, HAFIZ, your verses wouldn't be so neat If kissing her lips didn't make you so sweet ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |