Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 427    
Guests: 900    

   
Total Online Now: 1327    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
1:13pm EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1558670  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 266
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 266

     

Persian:  Ba chashm e mehr agar baa mun meham ra yak nazar booday
              Az aan seemeenbadan kaamam bakhoobi humchu zar baaday
Urdu:      Ba chashm e mehr mujh per mulafit wo ik nazar hota
              Toe us seemeenbadan ki keemia say qalb zar hota

English:=== With loving kindness if she looks at me
                  You don't know how happy I'm going to be
                                                  -

Persian:  Zay shouq afshaandamay har dam saray dar pa e jaanaanam
              Dareegha gar mata e mun na az een mukhtasar booday
Urdu:      Fida kerta houn her dam apnay sar ko pa e jaanaan per
              Dareegha maera sarmaaya na itna mukhtasar hota

English:=== When laying my life at her dainty feet
                  It's something I want to repeat and repeat 
                                                  -

Persian:  Agar burqa barafganday az aan rooay chu meh roozay
              Madaam az nargis e mastash jahaan pur shour o shar booday
Urdu:      Ager parda hata daeta wo mehrukh apnay chehray say
              Nigaah e mast say us ki jahaan pur shour o shar hota

English:=== In the pageant of beauty if she drops her veil
                  There'll be no contest; she'll simply prevail
                                                  -

Persian:  Humash mehr aamaday bar mun zay mehr aan shaah e khoobaan ra
              Gar az dard e dil e zaaram yakay roozash khabar booday
Urdu:      Sheh e khooban kay dil maen rehm aata mujh pay kuchh shaayad
              Wo ger dard e dil e khasta say maeray baakhabar hota

English:=== On me her kindness she might bestow
                  Of my pain and sorrow if she comes to know
                                                -

Persian:  Ba waslash gar mara roozay zay hijraan fursatay booday
              Mubaarak sa'atay booday, cheh khush boodat agar booday
Urdu:      Jo wasl e yaar daeta aek din fursat mujhay gham say
              Mubaarak waqt hota, aesh hota, yuin ager hota

English:=== This pain of parting oh, how I hate
                  And how I dislike when I've to wait
                                                -

Persian:  Shabay naageh gar uftaaday miaanash dar kinaar e mun
              Nisaar e khaak e raah e o mara een jaan o sar booday
Urdu:      Kamar aa jaati us ki aek shab ger haath maen maeray
              Fida hoti meri jaan, us pay qurbaan mera sar hota

English:=== But if one day she comes to me
                  I'll be so happy; I'll die of glee
                                                -

Persian:  Naguftay kas ba sheereeni chu HAFIZ shaer dar aalam
              Na gar tooti e tabash ra zay laal e o shakar booday
Urdu:      Teray ashaar maen sheereeni hoti baishtar HAFIZ
              Agar tujh ko mayassar us ka laal e purshakar hota

English:=== And, HAFIZ, your verses wouldn't be so neat
                  If kissing her lips didn't make you so sweet
                                              ====     
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!