| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1558969 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 267
Persian: Baa muddaie magooied israar e ishq o masti Ta baikhabar bameerad dar ranj e khudparasti Urdu: Kholo na muddaie per israar e ishq o masti Ghafil hay, baikhabar hay, hay mehv e khudparasti English:=== Love and devotion knows not the sheik For he is so arrogant, conceited, and fake - Persian: Baa zoaf o naatawaani humchu naseem khush baash Beemaari andereen gham khushtar zay tandrusti Urdu: Baa zoaf o naatawaani misl e naseem reh khush Beemaar e aashiqi ko behtar na tandrusti English:=== The lovers are poor and don't want wealth In love the ailment is better than health - Persian: Ta fazl o ilm beeni, baimaarfat nasheeni Yak nuktaat bagooyam, khud ra mabeen keh rusti Urdu: Yeh ilm o fazl taera baimaarfat hay zaahid Khudbeeni, khudparasti maen hay naheen darusti English:=== Your worldly knowledge in never complete And you can't reach God through self-conceit - Persian: Dar aastaan e jaanaan az aasmaan meyadeesh Kaz auj e sarbulandi ufti ba khaak e pasti Urdu: Hay aastaan e jaanaan auj e falak sat ooncha Us ki bulandioun maen koie naheen hay pasti English:=== So the one you love, go kiss her feet And there you'll find a perfect retreat - Persian: Aashiq shoo ar na roozay kaar e jahaan sar aayad Naakhanda naqsh e maqsood az kaargaah e hasti Urdu: Hay ishq hi haqiqat aalam maen aek warna Daam e saraab saara hay kaargaah e hasti English:=== The worldly things do all perish fast Only love is real; it is meant to last - Persian: Khaar ar cheh jaan bakaahad, gul uzr e aan bakhaahad Sehl ast talkhi e mai dar junb e zoaq o masti Urdu: Khandaan e gul say hoti hay khaar ki khalish kum Kerta hay talkhi e mai aasaan zoaq e masti English:=== But the love is not without its woes Without the thorn you can't get a rose - Persian: Soofi piyaala paima, saaqi qaraabeh pur kun Aey kohtehasteenaan ta kay daraazdasti Urdu: Soofi uthhaao saaghar, saaqi bharo suraahi Haen kohtehaasteenaan kertay daraazdasti English:=== So my mystic friend, come have some wine And leave these sheiks in the holy shrine - Persian: Dar halqa e mughaanam doosh aan pisar cheh khush guft Baa kaafiraan cheh kaarat gar but namiparasti Urdu: Bazm e mughaan maen un ka kya kaam kaafiroun say Kertay agar naheen haen yeh loag butparasti English:=== The preachers and sheiks are all asinine But the maids of the bar are simply divine - Persian: Dar mazhab e tareeqat khaami nishaan e fufr ast Aaray tareeq e rindaan chaalaaki ast o chusti Urdu: Hay mazbab e tareeqat maen kufr khaamkaari Toar o tareeq e rindaan chaalaaki aur chusti English:=== And drinking in the bar is quite an art The topers may be drunk, but they are smart - Persian: Sultaan e ma khuda ra zultat shakist ma ra Ta kay kunad siyaahay chandeen daraazdasti Urdu: Maani shakist hum nay zulf e siyaah say jab Kerta daraaz gaisoo hay kuin daraazdasti English:=== And the bar has also a lot of girls Who'll make you a captive of their raven curls - Persian: Gar khirqaay babeeni, mashghool e kaar e khud bash Har qiblaay keh baashad mashghhool e khudparasti Urdu: Hay shaan kya aba maen, shaukat hay kya qaba maen Kaisay haen shaikh o zaahid mashghool e khudparasti English:=== But don't go there in your mystic's gown For the topers will think that you are a clown - Persian: Dar goosha e salaamat mastoor chun tawaan bood Ta nargis e to gooyad baa ma ramooz e masti Urdu: Goshay maen aafiat kay kis terheh chhup kay baethhaen Aankhaen agar bataaen hum ko ramooz e masti English:=== And you can't shy away from the beautiful eyes They charm, they enchant, they mesmerize - Persian: Ishqat ba dast e toofaan khaahad supurd aey jaan Chu barq az een kashaakash pindaashti keh rusti Urdu: Hay ishq men talaatum, kaisay bachaen hum is say Toofaan hay bala ka, gardaab maen hay kashti English:=== So love is not simple; it's never so easy And it can be stormy as well as breezy - Persian: Az raah e deeda HAFIZ ta deeda zulf e pastat Baa jumla sarbulandi shud paimaal e pasti Urdu: Gaisoo giray jo daekhay shaanoun pay taeray us nay Sar ho gaya hay HAFIZ ka paimaal e pasti English:=== And HAFIZ says, "Beware of the beautiful girls Because they have snares in their raven curls"
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |