| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1563169 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 275
Persian: Padeed aamad rasoom e baiwafaaie Namaand az kas nishaan e aashnaaie Urdu: Hoie hay aam rasm e baiwafaaie Naheen milta nishaan e aashnaaie English:=== Fidelity you cannot find anywhere Love and compassion are also not there - Persian: Barand az faaqa peesh e har khaseesay Kunun ahl e hunar dast e gadaaie Urdu: Huay ahl e hunar itnay tahidast Keh phailaatay haen wo dast e gadaaie English:=== For talent the people just don't care The able and the worthy are poor everywhere - Persian: Kasay koo faazil ast, imrooz dar dahr Namibeenad zay gham yakdam rihaaie Urdu: Parha hay waqt aisa aalimoun per Unhaen milti naheen gham say rihaaie English:=== Of leaning and teaching no one is aware And the life for the learned is a long nightmare - Persian: Kasay koo jaahil ast, andar tana'am Mata e o bawad hardam bahaaie Urdu: Mila hay aish e daaim baihunar ko Hay jaahil ko mata e baibahaaie English:=== A man who is wise does go nowhere But the one who's foolish is a millionaire - Persian: Agar shaair bakhaanad shair chu aab Keh dil ra zo fazaayad rooshanaaie Urdu: Ager shaair kahay ashaar aisay Milay jin say diloun ko rooshnaaie English:=== If a poet writes a verse so fair That it is unique and beyond compare - Persian: Babakhshanash jaway az bukhl o imsaak Agar khud filmasal baashad Sanaaie Urdu: Hay badzouqi zamaanay maen kuch aisie Naheen hotie kaheen us ki sunaaie English:=== And when he reads it, people don't care For him there's nothing left but despair - Persian: Khirad dar goosh e hoosham doosh meeguft Baroo sabray bakun dar bainawaaie Urdu: Khirad kehti hay ab yeh faaziloun say Rahi tum ko na ger koie rasaaie English:=== He has no choice but to grin and bear The world to him is patently unfair - Persian: Qana'at ra baza'at saaz o meesooz Dar een dard o ina dar bainawaaie Urdu: Jolo tum shamay soorat teergi maen Karo mat shikwaha e bainawaaie English:=== To remonstrate he does not dare He can't complain; he must forbear - Persian: Bia HAFIZ ba jaan een pand banyoosh Keh gar az pa bayafti, bar sar aaie Urdu: Karay jo sabr HAFIZ muflisi maen Usay pasti maen milti hay barhaaie English:=== But HAFIZ of ours, who's wise and fair He tell me always not to despair ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |