Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
no home 'puter

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 252    
Guests: 587    

   
Total Online Now: 839    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
7:10am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1563815  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 276
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 276


Persian:  Tura keh har cheh muraadast dar jahaan, daari
              Cheh gham zay haal e mun e zaar o naatawaan daari
Urdu:      Jo naaz o naazaki e husn e do jahaan rakhay
              Na fikr e aashiq e naachaar o naatawaan rakhay

English:=== She who's so rich and debonair
                  For her poor lover why should she care?
                                                  -

Persian:  Ba khaah jaan o dil az banda o rawaan bastaan
              Keh hukm bar sar aazaadgaan rawaan daari
Urdu:      Na farq kerta hay aazaadi o ghulaami maen
              Wo, apnay hukm maen jo sab kay qalb o jaan rakhay

English:=== She takes my heart and simply departs
                  For she's a queen; she rules the hearts
                                                  -

Persian:  Banoosh mai chun subukroohi, aey hareef, mudaam
              Alalkhasoos dar een dam keh sargaraan dari
Urdu:      Sharaab pi keh subukroohi tujh maen ho jaanaan
              Alalkhusoos bohat too jo sargaraan rakhay

English:=== With my need of wine she doesn't agree
                  And she doesn't care for my drunken spree
                                                  -

Persian:  Biaaz e roo e tura neest naqsh darkhur azaank
              Sawaaday az khat e mushkeen dar arghawaan daari
Urdu:      Nigaar o naqsh ki haajit naheen tujhay koie
              Salona rang tera roo e arghawaan rakhay

English:=== Her raven locks on her white face
                  Oh, how they enhance her beauty and grace
                                                  -

Persian:  Ba ikhtiaar garat sad hazaar teer e jafast
              Ba qasd e jaan e mun e khasta dar kamaan daari
Urdu:      Yeh kya sitam hay keh ik jaan e khasta lainay ko
              Hazaar teer jafa kay teri kamaan rakhay

English:=== To stab and wound her lovers' hearts
                  In her brow she keeps a million darts
                                                    -

Persian:  Bakash jafa e raqeebaan mudaam o dil khush daar
              Keh sehl baashad agar yaar e mehrbaan daari
Urdu:      Hazaar jour o sitam jo raqeeb kertay haen
              Haen sehl us pay jo ik yaar e mehrbaan rakhay

English:=== My rival's jabs I would not mind
                  If only she'll become a little more kind
                                                    -

Persian:  Wisaal e doost agar dast meedahad roozay
              Baroo keh har cheh muraadast dar jahaan daari
Urdu:      Wisaal mujh ko mayassar ho taera ger ik din
              Mudaam dil ki muraadaen meri jawaan rakhay

English:=== Oh, how I wish she would come to me
                  And from my sorrow she set me free
                                                    -

Persian:  Chun zikr e laal e labat meekunan khirad gooyad
              Hadees ya shakarast een keh dar dahaan daari
Urdu:      Yeh kaisi laal e lab e yaar ki hay sheereeni
              Keh is ka zikr hi sheereen mera dahaan rakhay

English:=== And whenever I talk of her luscious lip
                  Sugar from my mouth begins to drip
                                                    -

Persian:  Mian na daari o daaram ajab keh har saa'at
              Mian e mujma e khoobaan kuni miandaari
Urdu:      Ajeeb baat keh wo darmian haseenoun kay
              Miandaar bana hay bina mian rakhay

English:=== Her lovely curves and her narrow waist
                  Whoever made her had a terrific taste
                                                    -

Persian:  Makun itaab az een beesh o joor bar dil e mun
              Bakun har aan cheh tawaani keh ja e aan daari
Urdu:      Na ker itaab o sitam is qadar meray dil per
              Keh taab e ranj na ab kuchh yeh naatawaan rakhay

English:=== Of her terrible temper but when I think
                  With dread my heart begins to sink
                                                    -

Persian:  Chun gul ba daaman az een baagh meebari HAFIZ
              Cheh gham zay naala o faryaad e baaghbaan daari
Urdu:      Khuda nay bhar dya daaman guloun say jab HAFIZ
              Too dil maen kis liay phir fikr e baaghbaan rakhay

English:=== So me my grief when it overpowers
                  I go with HAFIZ and look at the flowers
                                                  ====         
                           
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!