| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1563815 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 276
Persian: Tura keh har cheh muraadast dar jahaan, daari Cheh gham zay haal e mun e zaar o naatawaan daari Urdu: Jo naaz o naazaki e husn e do jahaan rakhay Na fikr e aashiq e naachaar o naatawaan rakhay English:=== She who's so rich and debonair For her poor lover why should she care? - Persian: Ba khaah jaan o dil az banda o rawaan bastaan Keh hukm bar sar aazaadgaan rawaan daari Urdu: Na farq kerta hay aazaadi o ghulaami maen Wo, apnay hukm maen jo sab kay qalb o jaan rakhay English:=== She takes my heart and simply departs For she's a queen; she rules the hearts - Persian: Banoosh mai chun subukroohi, aey hareef, mudaam Alalkhasoos dar een dam keh sargaraan dari Urdu: Sharaab pi keh subukroohi tujh maen ho jaanaan Alalkhusoos bohat too jo sargaraan rakhay English:=== With my need of wine she doesn't agree And she doesn't care for my drunken spree - Persian: Biaaz e roo e tura neest naqsh darkhur azaank Sawaaday az khat e mushkeen dar arghawaan daari Urdu: Nigaar o naqsh ki haajit naheen tujhay koie Salona rang tera roo e arghawaan rakhay English:=== Her raven locks on her white face Oh, how they enhance her beauty and grace - Persian: Ba ikhtiaar garat sad hazaar teer e jafast Ba qasd e jaan e mun e khasta dar kamaan daari Urdu: Yeh kya sitam hay keh ik jaan e khasta lainay ko Hazaar teer jafa kay teri kamaan rakhay English:=== To stab and wound her lovers' hearts In her brow she keeps a million darts - Persian: Bakash jafa e raqeebaan mudaam o dil khush daar Keh sehl baashad agar yaar e mehrbaan daari Urdu: Hazaar jour o sitam jo raqeeb kertay haen Haen sehl us pay jo ik yaar e mehrbaan rakhay English:=== My rival's jabs I would not mind If only she'll become a little more kind - Persian: Wisaal e doost agar dast meedahad roozay Baroo keh har cheh muraadast dar jahaan daari Urdu: Wisaal mujh ko mayassar ho taera ger ik din Mudaam dil ki muraadaen meri jawaan rakhay English:=== Oh, how I wish she would come to me And from my sorrow she set me free - Persian: Chun zikr e laal e labat meekunan khirad gooyad Hadees ya shakarast een keh dar dahaan daari Urdu: Yeh kaisi laal e lab e yaar ki hay sheereeni Keh is ka zikr hi sheereen mera dahaan rakhay English:=== And whenever I talk of her luscious lip Sugar from my mouth begins to drip - Persian: Mian na daari o daaram ajab keh har saa'at Mian e mujma e khoobaan kuni miandaari Urdu: Ajeeb baat keh wo darmian haseenoun kay Miandaar bana hay bina mian rakhay English:=== Her lovely curves and her narrow waist Whoever made her had a terrific taste - Persian: Makun itaab az een beesh o joor bar dil e mun Bakun har aan cheh tawaani keh ja e aan daari Urdu: Na ker itaab o sitam is qadar meray dil per Keh taab e ranj na ab kuchh yeh naatawaan rakhay English:=== Of her terrible temper but when I think With dread my heart begins to sink - Persian: Chun gul ba daaman az een baagh meebari HAFIZ Cheh gham zay naala o faryaad e baaghbaan daari Urdu: Khuda nay bhar dya daaman guloun say jab HAFIZ Too dil maen kis liay phir fikr e baaghbaan rakhay English:=== So me my grief when it overpowers I go with HAFIZ and look at the flowers ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |