Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
SouthernDiva

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 245    
Guests: 1941    

   
Total Online Now: 2186    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
7:20am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1565895  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 279
English and Urdu translation of Hafiz e Shiraz, the voiuce of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 279


Persian:  Cheh booday ar dil e aan maah mehrbaan booday
              Keh kaar e ma na chuneen booday ar chunaan booday
Urdu:      Ager wo maah zara sa bhee mehrbaan hota
              Bura na itna kabhee haal e aashiqaan hota

English:=== If only my gal were kind to me
                  From my sorrow I would've been free
                                                -

Persian:  Baguftamay keh cheh arzad naseem e turra e doost
              Garam ba har sar mooay hazaar jaan booday
Urdu:      Hazaar jaanaen her ik roongtay maen ger hoateen
              Fida e gaisoo e jaanaan ba laak jaan hota

English:=== If an eternal life I could attain
                  I would die for my gal again and again
                                                -

Persian:  Baraat e khushdili e ma cheh kam shuday ya Rab
              Garash nishaan e amaan az yad e zamaan booday
Urdu:      Kami zamaanay ki ishrat maen kuchh na ho jaati
              Ager zara sa amaan hum ko yak zamaan hota 

English:  And if fate were also nice to me
              I wouldn't have been in this agony
                                                -

Persian:  Garam zamaana sarafraaz dashtay o azeez
              Sareer e izzatam aan khaak e aastaan booday
Urdu:      Ager zamaanay maen hota maen sarfaraaz kabhee
              Wiqaar o izzat e ser us ka aastaan hota

English:=== And if I could live in her neighborhood
                  It would have done me a lot of good
                                                  -

Persian:  Khayaal gar nashuday sidd e aab e deeda e mun
              Hazaay chashma ba har gooshay rawaan booday
Urdu:      Na hilm o zabt ager roaktay meray aansoo
              Her aek simt maen darya e khoon rawaan hota

English:=== And if I did have a little more blood
                  My tears of blood would have caused a flood
                                                  -

Persian:  Kasay ba koo e wayam kaashkay nishaan daaday
              Keh ta faraaghay az baagh o boostaan booday
Urdu:      Jo andaleeb ko milta nishaan e koo e butaan
              Na us ko fikr e gul o shaakh o bostaan hota

English:=== And the garden in spring if you could compare
                  With her busy street, it would look so bare
                                                    -   

Persian:  Ba rukh chu mehr e falak bainazeer e aafaaq ast
              Ba dil dareegh keh yak zarra mehrbaan booday
Urdu:      Hay gercheh mehr e falak yaar ka rukh e roshan
              Aey kaash dil bhee zara us ka mehrbaan hota

English:=== And though she is lovely and debonair
                  To me I wish she weren't so unfair
                                                    -

Persian:  Zay parda kaash baroon aamaday chu qatra e ashk
              Keh bar do deeda e ma hukm e o rawaan booday
Urdu:      Nikalta ashk ki maanind ger wo perday say
              Sitaara aankh ka, dil ka wo hukmraan hota

English:=== And if I could see her without her veil
                  I would be so happy I would never wail
                                                    -

Persian:  Agar na daaira e ishq raah barbastay
              Chu nuqta HAFIZ e baidil dar aan miaan booday
Urdu:      Ger itni raah maen hoateen na bandishaen HAFIZ
              Toe too bhee halqa e ulfat kay darmiaan hota

English:=== And if it were, HAFIZ, not for my age
                  In love I would've been at the center-stage
                                                    ====         
             
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!