Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
SouthernDiva

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 243    
Guests: 1686    

   
Total Online Now: 1929    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
7:18am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1568210  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 282
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                          Ghazal 282


Persian:  Deedam ba khaab doosh keh maahay bar aamday
              Kaz aks e roo e o shab e hijraan sar aamadaday
Urdu:      Ik maah raat khaab maen yuin jalwagar hua
              Afrooz taar e hijr maen noor e sahar hua

English:=== Last night I saw her face in my dream
                  Like moon it made my house gleam
                                                  -

Persian:  Taabeer raft yaar e safarkarda meerasad
              Aey kaash har cheh zood tar az dar dar aamadaday
Urdu:      Aaya hay maera yaar e safarkarda loet ker
              Aabaad us kay dam say diger maera ghar hua

English:=== I was suddenly filled with mirth and glee
                  And thought she finally came back to me
                                                  -

Persian:  Faiz e azal ba zoor o zar ar aamaday ba dast
              Aab e Khizar naseeba e Iskandar aamaday
Urdu:      Zoer o zer e Sikandari sab heetch haen magar
              Daryaab Rab kay faiz say aab e Khizar hua

English:=== And having found at last the life spring
                  For a moment I thought that I was a king
                                                  -

Persian:  Aan ahd yaad baad keh az baam o dar mara
              Har dam payaam e yaar o khat e dilbar aamaday
Urdu:      Wo din bhee thay keh laay tha paighaam raat din
              Naayaab ab wo der pay meray naamaber hua

English:=== And like old days it was going to be
                  When note after note she wrote to me
                                                  -

Persian:  Aan koo tura ba sangdili gasht rehnamoun
              Aey kaashkay keh paash ba sangay bar aamaday
Urdu:      Sikhlaaie tujh ko sangdili jo raqeeb nay
              Pathhar say paash, paash na kuin us ka ser hua

English:=== And then in the picture came my rival
                  And put in danger my very survival
                                                    -

Persian:  Kay yaaftay raqeeb e to chandaan majaal e zulm
              Mazloomay ar shabay ba dar e daawar aamaday   
Urdu:      Hoti majaal e zulm na itni raqeeb ko
              Hota khula tera der e daawar ager hua 

English:=== It was a nightmare, to say the least
                  For he turned out to be a cruel beast
                                                      -

Persian:  Khaamaan e rehnarafta cheh daanand zooq e ishq
              Daryadilay bajoo o dilairay sar aamaday
Urdu:      Khaamaan e rehnarafta ko kya kaam ishq say
              Daryadil o dilair say yeh qilaa sar hua

English:=== Oh, love is a burden not easy to carry
                  And it's not for every Tom, Dick, and Harry
                                                        -   

Persian:  Jaanha nisaar kardamay aan dilnawaaz ra
              Gar humchu rooh jalwakunaan dar bar aamaday
Urdu:      Jaanaen nisaar ki haen ada per hazaarha
              Wo dilnawaaz jab bhee kabhee jalwager hua

English:=== On me if her favors she would confer
                  I'll gladly give my life for her
                                                      -

Persian:  Zikash ba khair saaqi e farkhandafaal e mun
              Kaz dar mudaam baa qadeh o saaghar aamaday
Urdu:      Zikrash ba khair saaqi e farkhandafaal e mun
              Jis kay karam say jaam mera mainigar hua

English:=== I'll also give her the soul of mine
                  If only she would give me a glass of wine
                                                        -

Persian:  Khush booday ar ba khaab badeeday dayaar e kheesh
              Ta yaad e sohbatash soo e ma rehbar aamaday
Urdu:      Daekhay haen jab say yaar e watan apnay khaab maen
              Her raastay maen khaab mera raahbar hua

English:=== And I'll also consider it a favor supreme
                  If once in a while she would come in my dream
                                                        -

Persian:  Gar deegaray ba sheewa e HAFIZ zaday raqam
              Maqbool e tab e shaah e sukhanparwar aamaday
Urdu:      Maqbool e tab e shaah e sukhansanj ho gaya
              Shair e digar ba shaiwa e HAFIZ ager hua

English:=== If not, in poetry I would like to immerse
                  And like great HAFIZ write the verse
                                                        ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!