| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1568859 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 283
Persian: Roozgaareest keh ma ra nigaraan meedaari Mukhlisaan ra na ba waz e digaraan meedaari Urdu: Kintni muddat say too hum ko nigaraan rakhta hay Mukhlisoun ko bhee ba waz e digaraan rakhta hay English:=== How long, how long do I have to wait? Do please come back; it's getting too late - Persian: Goosha e chashm e rizaay ba munat baaz nashud Een chuneen izzat e sahibnazaraan meedaari Urdu: Gosha e chashm e razamand say daekhay na hamaen Kya ajab izzat e sahibnazaraan rakhta hay English:=== O please, my love, be nice to me Or at least do show me some courtsey - Persian: Na gul az daagh e ghamat rust na bulbul dar baagh Hama ra na'arazanaan, jaamadaraan meedaari Urdu: Gul o bulbul ko hoie ranj say fursat na kabhee Un ko too na'arazanaan, jaamadaraan rakhta hay English:=== In the garden the flowers are looking for you With the nightingale wailing, and missing you too - Persian: Pidar e tajraba aakhir toie aey dil, zay cheh roo Tama e mehr o wafa zeen pisaraan meedaari Urdu: Tajrabakaar too itna hay meray dil laikin Khahish e dosti baa dushman e jaan rakhta hay English:=== And though it's old and should be wise My heart is a fool; it cries and cries - Persian: Garcheh rindi o kharaabi guneh e maast walay Aashiqaay guft keh ma ra to bar aan meedaari Urdu: Hum haen rindi o kharaabi kay gunehgaar mager Too bhee bai chaen hamaaray dil o jaan rakhta hay English:=== And though I know, it may not be proper It's you, my love, who have made me a toper - Persian: Johar e jaam e Jum az kaan e jahaan e digarast To tamanna zay gil e koozagaraan meedaari Urdu: Johar e saaghar e Jum dunya maen naapaid hay aur Too twaqqay ba gil e koozagaraan rakhta hay English:=== But being a toper I've Jum in my soul And my cup is like his magic bowl - Persian: Keesa e seem o zarat neek babaayad pardaakht Zeen tamanna keh to az seembaraan meedaari Urdu: Haajit seem o zar o naqd naheen hay dil ko Wo to bus ik hawas e seemtannan rakhta hay English:=== But unlike him I don't have money And without the money I can't get my honey - Persian: Aey keh dar dilq e mulamma talabi zooq e huzoor Chashm e saeray ajab az baibasaraan meedaari Urdu: Chahta dilq e mulamma say hay jo ishq e Khuda Wo umeed e basr az baibasaraan rakhta hay English:=== For so many things though I'm not fit Thank God that I'm not a hypocrite - Persian: Chun toie nargis e baagh e nazar aey chashm o charaagh Sar chira bar mun e dilkhasta garaan meeedaari Urdu: Nargis e baagh e nazar, chashm o charaagh e jaan, too Sar dil e khasta say kuin maeray garaan rakhta hay English:=== I need your kindness and your sympathy So please, my love, don't be cross with me - Persian: Deen o dil raft walay raast namiaaram guft Keh mun e sookhtadil ra to bar aan meedaari Urdu: Hum haen baideen mager kaisay kahaen yeh, too bhee Deen say dour dil e soakhtagaan rakhta hay English:=== I've given you my life, my heart, my soul On my faith and reason you have full control - Persian: Ta saba bar gul o bulbul waraq e husn e to khaand Hama ra shaifta o dilnigaraan meedaari Urdu: Qissa e husn tera jab say saba laaie hay Sub ko yeh shaifta o dilnigaraan rakhta hay English:=== And so, my darling, for better or worse Your beauty has conquered the universe - Persian: Sayid aan beh keh napooshi chun to az behr e nigaar Dast dar khoon e dil e purhunaraan meedaari Urdu: Na chhupa khalq say, jo apni kalaaie per too Naqsh e khoon e jigar e purhunaraan rakhta hay English:=== Your hands are covered with your lover's blood And his tears of blood are causing a flood - Persian: Magzaraan rooz e salaamat ba malaamat HAFIZ Cheh twaqqay zay jahaan e guzaraan meedaari Urdu: Tujh ko jo kuchh bhee milay jaan ghaneemat HAFIZ Kuchh haqeeqat na jahaan e guzaraan rakhta hay English:=== But HAFIZ says this too shall pass And I'll surely get out of this morass ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |