| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Other >> Romance/Love >> ID #1572406 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 288
Persian: Salaamay chu boo e khush e aashnaaie Badaan mardum e deeda e rooshnaaie Urdu: Salaam aek misl e boo e aashnaaie Tujhay mardum e deeda e rooshnaaie English:=== Oh, how I salute and idolize Those charming, enchanting, bewitching eyes - Persian: Namibeenam az humdamaan heetch bar ja Dilam khoon shud az ghussa, saaqi kujaaie Urdu: Hua khoon dil ka, pila saaqia mai Rahi humdamoun maen na ab aashnaaie English:=== I also miss old friends of mine My heart is bleeding; O give me some wine - Persian: Zay koo e mughaan roo magardaan keh aan ja Farooshand muftaah e mushkilkushaaie Urdu: Ba koo e mughaan ja kay daekho keh kaisay Wo baichay haen muftaah e mushkilkushaaie English:=== I think I should go to the keeper of the bar And ask for his help, for he's a star - Persian: Uroos e jahaan garcheh dar hadd e husn ast Zay had meeburad sheewa e baiwafaaie Urdu: Uroos e jahaan gercheh baihad haseen hay Hay baihad bhee us ki mager baiwafaaie English:=== The worldly pleasures are full of traps In which are caught the best of our chaps - Persian: Mai e sofiafgan kuja meefarooshand Keh dar taabam az dast e zohd e riyaaie Urdu: Mai e soofiafgan haheen say khareedo Naheen hum maen ab taab e zohd e riyaaie English:=== And though he says he's a man of God In fact our sheik is a pious fraud - Persian: Rafeeqaan chunaan ahd e sohbat shakistand Keh gooie naboodast khud aashnaaie Urdu: Rafeeqoun nay torha hay yuin ahd e sohbat Kabhee jaisay hum say na thi aashnaaie English:=== And a man who calls himself a friend We find on him we cannot depend - Persian: Mara gar to bagzaari aey nafs e tamay Basay baadshaahi kunam dar gadaaie Urdu: Nikal jaay laalach agar dil say maeray Karoun maen shahinshaahi andar gadaaie English:=== But the biggest problem we have is greed It's one thing in the world that we do not need - Persian: Biaamoozadat keemia e sa'adat Zay humsohbat e bad judaaie, judaaie Urdu: Milay mujh ko ik keemya e sa'adat Jo ho sohbat e bad say maeri judaaie English:=== So the evil in us we should try to nix And with those who're bad we shouldn't mix - Persian: Darooday chu noor e dil e paarsaayaan Badaan sham e khilwatgeh e paarsaaie Urdu: Dua misl e noor e dil e paasaayaan Tujhay sham e khilwatgeh e paarsaaie English:=== We should try to help the poor and the meek And the company of the mystics we ought to seek - Persian: Dil e khasta e mun garash himmatay neest Nakhaahad zay sangeendilaan moomyaaie Urdu: Hay majrooh o khasta agercheh meray dil Too sangeendiloun say na lay momyaaie English:=== And let's avoid the proud and the rude And have nothing to do with the cruel and the crude - Persian: Makun HAFIZ az joor e gardoun shikaayat Cheh daani to aey banda kaar e Khudaaie Urdu: Shikaayat na ker jour e gardoun ki HAFIZ Too banda hay, jaanay na kaar e Khudaaie English:=== And HAFIZ says we shouldn't complain And thank our Lord again and again ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |