Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Campfires
Presented To:
gingerosa

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 360    
Guests: 1071    

   
Total Online Now: 1431    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
10:27am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1573111  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 289
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 289


Persian:  Seena maalamaal e dard ast, aey dareegha marhamay
              Dil zay tanhaaie ba jaan aamad, Khuda ra humdamay
Urdu:      Seena maalamaal e gham hay aur naheen marham koie
              Baish hay tanhaaie ya Rab, day mujhay humdan koie

English:=== O please do something about my pain
                  I need a girl who's a little humane
                                              -

Persian:  Kheez ta khaatir badaan Turk e Samarqandi daheem
              Kaz naseemash boo e zulf e hourian aayad hamay
Urdu:      Boo e zulf e Turk e Shiraazi hay laaie yuin saba
              Laaya jannat say ho jaisay hourioun ka dam koie

English:=== Oh, how I love those Turko girls
                  Those dark-eyed houris with raven curls
                                                -

Persian:  Chashm e aasaaish keh daarad zeen sapehr e garmroo
              Saaqia jaamay biawar ta biaasaayem damay
Urdu:        Aasmaan e garmro daita hay aasaaish kisay
                Saaqia la jaam e mai, aaraam day yakdam koie

English:=== But what do I do with my cruel fate
                  And how do I make it cooperate?
                                                -

Persian:  Zeerakay ra guftam een ahwaal, khud khandeed o guft
              Saah kaaray, bulajab darday, pareeshaan aalamay
Urdu:      Sun kay haal e ishq maera aql hairaan ho gaie
              Thi suni us nay na aisie daastaan e gham koie

English:=== And when I talk to the wise men
                  They can't understand, it's beyond their ken
                                              -

Persian:  Sookhtam dar chaah e sabr az behr e aan sham e Chagal
              Shaah e Turkaan ghaafilast az haal e ma, koo Rustamay
Urdu:      Aashiq e Sham e Chagal jalta hay chaah e sabr maen
              Kaash us ki qayd ki sun lay khabar Rustam koie

English:=== I feel I'm caught in a deadly snare
                  I wish I possessed the Herculean flair
                                              -

Persian:  Dar tareeq e ishbaazi amn o aasaaish khataast
              Reesh baad aan dil keh baa dard e to jooyad marhamay
Urdu:      Amn o aasaaish tareeq e ishqbaazi maen naheen
              Zakhm e dil kay waastay mat maangiay marham koie

English:=== But when you're in love, you can't have peace
                  Your pain and sorrow do never cease
                                                -

Persian:  Ahl e kaam o naaz ra dar koo e rindaan raah neest
              Rehraway baayad jahaansoozay, na khaamay baighamay
Urdu:      Khaam o khudbeen ko naheen kuchh raah koo e ishq maen
              Ker saka juz raahroe tay yeh na raah e gham koie

English:=== And if you're proud, you can't be a toper
                  For arrogance in the pub is highly improper
                                                -

Persian:  Aadam e khaaki badeen aalam namiaayad ba dast
              Aalamay deegar babaayad saakht az noo aadamay
Urdu:      Khaaksaar aadam koie milta hi aalam maen naheen
              Aalam e deegar banaay ik naya aadam koie

English:=== A man should be humble and dignified
                  But our world is full of arrogance and pride
                                                -

Persian:  Girya e HAFIZ cheh saazad peesh e istaghnaay doost
              Kaan dar een toofaan numaayad haft darya shabnamay
Urdu:      Darya qatra hay, yeh maana, paish e ishtaghna mager
              Girya e HAFIZ hay toofaan, yeh naheen shabnam koie

English:=== But look at HAFIZ, he's humble and wise
                  And you feel so sorry whenever he cries
                                              ====
 
             
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!