| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1574153 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 290
Persian: Saba to nikhat e aan zulf e mushkboo daari Ba yaadgaar bamaani keh boo e o daari Urdu: Saba jo nikhat e gaisoo e mushkboo rakhhay Jawaan her dil e aashiq maen aarzoo rakhhay English:=== The smell in the air is beyond compare For it has the scent of your golden hair - Persian: Dilam keh gohar e israar e husn o ishq dar oost Tawaan ba dast e to daadan garash nikoo daari Urdu: Yeh dil jo hay mera israar e husn o ishq say pur Ba shoaq doun maen jo mehfooz is ko too rakhhay English:=== A treasure of love in my heart I bear So please, if you take it, take good care - Persian: Dar aan shamaail e matboo heetch natwaan guft Juz een qadar keh raqeebaan e tundkhoo daari Urdu: Hay khud toe itna khushakhlaaq dost maera mager Ma'amila ba raqeebaan e tundkhoo rakhhay English:=== And though, my love, you're so very nice The men you like are the masters of vice - Persian: Qaba e husnfarooshi tura bazeebad o bus Keh humchu gul hama aaien e rang o boo daari Urdu: Qaba e husnfaroashi tujh hi pay sajti hay Too misl e gul bohat aaien e rang o boo rakhhay English:=== You're justly proud of your beauty and grace For you're like a flower with a gorgeous face - Persian: Zamaana ger hama mushk e Khutan dahad bar baad Fida e to keh khat o khaal e mushkboo daari Urdu: Naheen hay mujh ko koie justjoo e mushk e Khutan Fida maen tujh pay keh too khaal e mushkboo rakhay English:=== And as long as your fragrance is in the air For the musk and perfume no one does care - Persian: Dam az mimaalik e khoobi chu aaftaab zadan Tura sazad keh ghulaamaan e maahroo daari Urdu: Chamak sitaaroun maen hay aaftaab ki zoo say Baja hay too jo ghulaamaan e maahroo rakhhay English;=== And not only is your beauty beyond compare Even the slave girls of yours are lovely and fair - Persian: Ba sarkashi e khud aey sarv e joo e baar manaaz Keh gar ba o rasi, az sharm sar faroo daari Urdu: Wo naaz daekhay qad e yaar ka chaman maen ager Guroor aisa na sarv e kinaar e joo rakhhay English:=== And because you're tall, and slim, and trim You make the cypress in the park look grim - Persian: Duaash guftam o khandaan ba zeer e lab meeguft Keh keesti to o baa ma cheh guftagoo daari Urdu: Dua bhee doun toe wo kehta hay koan too, kya too Bhala yeh kaisa wo andaaz e guftagoo rakhhay English:=== But when something I tell you not to do You promptly ask me, "But who are you?" - Persian: Nawa e bulbulat aey gul kuja pasand uftad Keh goosh e hoosh ba murghaan e harzagoo daari Urdu: Pasand kuin ho tujhay baang e andaleeb aey gul Too goash e hoash ba murghaan e badguloo rakhay English:=== You don't ever listen to what I say But look at my rival; he gets his way - Persian: Zay jurraay to saram mast gasht o nooshat baash Khud az kidaam khum ast een keh dar saboo daari Urdu: Hua houn mast bus ik jurra lay kay aey saaqi Sharaab tund yeh kaisi tera saboo rakhhay English:=== O give me some wine and make me drunk And why should I worry, for it's all bunk - Persian: Zay kunj e madrissa HAFIZ majoo gohar e ishq Qadam baroon neh agar mail e justojoo daari Urdu: Ba kunj e madrissa HAFIZ na dhoondh gohar e ishq Ho gharq e ashk too ger zouq e justajoo rakhhay English:=== And to love, says HAFIZ, you cannot learn It is a privilege great that you must earn ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |