Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Campfires
Presented To:
gingerosa

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 360    
Guests: 1071    

   
Total Online Now: 1431    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
10:27am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1574153  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 290
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 290


Persian:  Saba to nikhat e aan zulf e mushkboo daari
              Ba yaadgaar bamaani keh boo e o daari
Urdu:      Saba jo nikhat e gaisoo e mushkboo rakhhay
              Jawaan her dil e aashiq maen aarzoo rakhhay

English:=== The smell in the air is beyond compare
                  For it has the scent of your golden hair 
                                              -

Persian:  Dilam keh gohar e israar e husn o ishq dar oost
              Tawaan ba dast e to daadan garash nikoo daari
Urdu:      Yeh dil jo hay mera israar e husn o ishq say pur
              Ba shoaq doun maen jo mehfooz is ko too rakhhay

English:=== A treasure of love in my heart I bear
                  So please, if you take it, take good care
                                              -

Persian:  Dar aan shamaail e matboo heetch natwaan guft
              Juz een qadar keh raqeebaan e tundkhoo daari
Urdu:      Hay khud toe itna khushakhlaaq dost maera mager
              Ma'amila ba raqeebaan e tundkhoo rakhhay

English:=== And though, my love, you're so very nice
                  The men you like are the masters of vice
                                                -

Persian:  Qaba e husnfarooshi tura bazeebad o bus
              Keh humchu gul hama aaien e rang o boo daari
Urdu:      Qaba e husnfaroashi tujh hi pay sajti hay
              Too misl e gul bohat aaien e rang o boo rakhhay

English:=== You're justly proud of your beauty and grace
                  For you're like a flower with a gorgeous face
                                                  -

Persian:  Zamaana ger hama mushk e Khutan dahad bar baad
              Fida e to keh khat o khaal e mushkboo daari
Urdu:      Naheen hay mujh ko koie justjoo e mushk e Khutan
              Fida maen tujh pay keh too khaal e mushkboo rakhay

English:=== And as long as your fragrance is in the air
                  For the musk and perfume no one does care
                                                -

Persian:  Dam az mimaalik e khoobi chu aaftaab zadan
              Tura sazad keh ghulaamaan e maahroo daari
Urdu:      Chamak sitaaroun maen hay aaftaab ki zoo say
              Baja hay too jo ghulaamaan e maahroo rakhhay

English;=== And not only is your beauty beyond compare
                  Even the slave girls of yours are lovely and fair
                                                  -

Persian:  Ba sarkashi e khud aey sarv e joo e baar manaaz
              Keh gar ba o rasi, az sharm sar faroo daari
Urdu:      Wo naaz daekhay qad e yaar ka chaman maen ager
              Guroor aisa na sarv e kinaar e joo rakhhay

English:=== And because you're tall, and slim, and trim
                  You make the cypress in the park look grim   
                                                  -

Persian:  Duaash guftam o khandaan ba zeer e lab meeguft
              Keh keesti to o baa ma cheh guftagoo daari
Urdu:      Dua bhee doun toe wo kehta hay koan too, kya too
              Bhala yeh kaisa wo andaaz e guftagoo rakhhay

English:=== But when something I tell you not to do
                  You promptly ask me, "But who are you?"                                                    -

Persian:  Nawa e bulbulat aey gul kuja pasand uftad   
              Keh goosh e hoosh ba murghaan e harzagoo daari
Urdu:      Pasand kuin ho tujhay baang e andaleeb aey gul
              Too goash e hoash ba murghaan e badguloo rakhay

English:=== You don't ever listen to what I say
                  But look at my rival; he gets his way
                                                    -

Persian:  Zay jurraay to saram mast gasht o nooshat baash
              Khud az kidaam khum ast een keh dar saboo daari 
Urdu:      Hua houn mast bus ik jurra lay kay aey saaqi
              Sharaab tund yeh kaisi tera saboo rakhhay

English:=== O give me some wine and make me drunk
                  And why should I worry, for it's all bunk
                                                  -

Persian:  Zay kunj e madrissa HAFIZ majoo gohar e ishq
              Qadam baroon neh agar mail e justojoo daari
Urdu:      Ba kunj e madrissa HAFIZ na dhoondh gohar e ishq
              Ho gharq e ashk too ger zouq e justajoo rakhhay

English:=== And to love, says HAFIZ, you cannot learn
                  It is a privilege great that you must earn
                                              ====                 
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!