| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1575738 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 292
Persian: Guftand khalaaiq keh toie Yusuf e saani Chun neek badeedam ba haqiqat beh az aanie Urdu: Kehta hay zamaana keh hay too Yusuf e saani Hota hay magar daekh kay Yusuf tujhay paani English:=== You've beauty of Joseph, they always say But to me you're prettier far and away - Persian: Dar ishq e to am shohra chu Farhaad ajab neest Aey khusav e khoobaan keh to Shireen e zamaani Urdu: Mashoor agar maen hua Farhaad ki maanind Wo khurav e khoobaan bhee hay Shireen e zamaani English:=== Your dazzling beauty has given you fame And I too, as your lover, have made my name - Persian: Tashbeeh e dahaanat natawaan kard ba ghuncha Hargiz na bawad ghuncha ba een tangdahaani Urdu: Tamseel dahan ki teray kaisay ho kali say Tujh si na kisi ghunchay maen hay tangdahaani English:=== You have charming eyes and a precious nose And your mouth is like a buding rose - Persian: Sad baar bagufti keh daham zaan dahanat kaam Chu sosan e aazaad chira jumla zabaani Urdu: Waada kya sad baar, diya bosa na laikin Sosan ki terheh tujh ko bhee hay jumla zabaani English:=== So if you promise to give me a kiss A chance like this I will never miss - Persian: Gufti keh daham kaamat o jaanat basitaanam Tarsam nadahi kaamam o jaanam basitaani Urdu: Jaan maangay iwaz wasl kay laikin mujhay dar hay Jaan hijr maen lay ga too meri, jaan e jahaani English:=== For a kiss of yours I'm willing to die Although for me it's a pie in the sky - Persian: Chashm e to khadang az sapar e jaan guzaraaneed Beemaar keh deedast ba een sakhtkamaani Urdu: Is dil kay hua paar sapar cheer kay naavak Kya deeda e beemaar ki hay sakhtkamaani English:=== And since your gaze is like a dart With the bow of your brow do strike my heart - Persian: Dar raah e to aashiq chu qalam kard zay sar pa Chu naama chira yak damash az lutf nakhaani Urdu: Bal ser kay chala shakl e qalam raah e wafa maen Per qadr kabhee naama e aashiq ki na jaani English:=== O why don't you send me a letter or two? For head over heels I'm in love with you - Persian: Chu ashk bayandaaziash a deeda e mardum Aan ra keh damay az nazar e kheesh baraani Urdu: Jab too nay hataie hay nazar apni kisi say Bus deeda e mardum say gira ho kay wo paani English:=== Being ignored by you I cannot bear So please don't tell me you do not care - Persian: Gar sarv bamaand az qad o raftaar e to bar pa Bakhraam keh az sarv guzishti ba rawaani Urdu: Her sarv e chaman sharm say garh jaay zameen maen Daekhay wo ager taeri kharaami o rawaani English:=== You are slim and trim like a cypress tree So please come to the park, and be with me - Persian: HAFIZ ba jafa az to shikaayat nanumaayad Zaan roo keh ba har joor e to lutfeest nihaani Urdu: HAFIZ ko naheen taeri jafaaoun ki shikaayat Daekay hay wo her jour maen ik lutf e nihaani English:=== And like old HAFIZ, I'll never complain And suffer in silence my sorrow and pain ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |