Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 516    
Guests: 1200    

   
Total Online Now: 1716    
Writing.Com Time

Tuesday
February 14, 2012
5:57pm EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1575738  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 292
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 292


Persian:  Guftand khalaaiq keh toie Yusuf e saani
              Chun neek badeedam ba haqiqat beh az aanie
Urdu:      Kehta hay zamaana keh hay too Yusuf e saani
              Hota hay magar daekh kay Yusuf tujhay paani

English:=== You've beauty of Joseph, they always say
                  But to me you're prettier far and away
                                              -

Persian:  Dar ishq e to am shohra chu Farhaad ajab neest
              Aey khusav e khoobaan keh to Shireen e zamaani
Urdu:      Mashoor agar maen hua Farhaad ki maanind
              Wo khurav e khoobaan bhee hay Shireen e zamaani

English:=== Your dazzling beauty has given you fame
                  And I too, as your lover, have made my name
                                                -

Persian:  Tashbeeh e dahaanat natawaan kard ba ghuncha
              Hargiz na bawad ghuncha ba een tangdahaani
Urdu:      Tamseel dahan ki teray kaisay ho kali say
              Tujh si na kisi ghunchay maen hay tangdahaani

English:=== You have charming eyes and a precious nose
                  And your mouth is like a buding rose
                                                -

Persian:  Sad baar bagufti keh daham zaan dahanat kaam
              Chu sosan e aazaad chira jumla zabaani   
Urdu:      Waada kya sad baar, diya bosa na laikin
              Sosan ki terheh tujh ko bhee hay jumla zabaani

English:=== So if you promise to give me a kiss
                  A chance like this I will never miss
                                                -

Persian:  Gufti keh daham kaamat o jaanat basitaanam
              Tarsam nadahi kaamam o jaanam basitaani
Urdu:      Jaan maangay iwaz wasl kay laikin mujhay dar hay
              Jaan hijr maen lay ga too meri, jaan e jahaani

English:=== For a kiss of yours I'm willing to die
                  Although for me it's a pie in the sky
                                                -

Persian:  Chashm e to khadang az sapar e jaan guzaraaneed
              Beemaar keh deedast ba een sakhtkamaani
Urdu:      Is dil kay hua paar sapar cheer kay naavak
              Kya deeda e beemaar ki hay sakhtkamaani

English:=== And since your gaze is like a dart
                  With the bow of your brow do strike my heart
                                                -

Persian:  Dar raah e to aashiq chu qalam kard zay sar pa
              Chu naama chira yak damash az lutf nakhaani
Urdu:      Bal ser kay chala shakl e qalam raah e wafa maen
              Per qadr kabhee naama e aashiq ki na jaani

English:=== O why don't you send me a letter or two?
                  For head over heels I'm in love with you
                                                  -

Persian:  Chu ashk bayandaaziash a deeda e mardum
              Aan ra keh damay az nazar e kheesh baraani
Urdu:      Jab too nay hataie hay nazar apni kisi say
              Bus deeda e mardum say gira ho kay wo paani

English:=== Being ignored by you I cannot bear
                  So please don't tell me you do not care
                                                  -

Persian:  Gar sarv bamaand az qad o raftaar e to bar pa
              Bakhraam keh az sarv guzishti ba rawaani
Urdu:      Her sarv e chaman sharm say garh jaay zameen maen
              Daekhay wo ager taeri kharaami o rawaani

English:=== You are slim and trim like a cypress tree
                  So please come to the park, and be with me
                                                -

Persian:  HAFIZ ba jafa az to shikaayat nanumaayad
              Zaan roo keh ba har joor e to lutfeest nihaani
Urdu:      HAFIZ ko naheen taeri jafaaoun ki shikaayat
              Daekay hay wo her jour maen ik lutf e nihaani

English:=== And like old HAFIZ, I'll never complain
                  And suffer in silence my sorrow and pain
                                              ====                         
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!