| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1577075 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 296
Persian: Maaeem o gham e ishq e jawaanay o khayaalay Waz maah e rukhash gashtah tanam humchu hilaalay Urdu: Dil aek maahrukh nay kya purmalaal hay Khamdaar jism zoaf say shakl e hilaal hay English:=== With the pangs of love oh, how do I cope? I can see no light; I simply grope - Persian: Baa mehnat e hijr e to shab o rooz qareenam Ta baa to kuja dast dahad rooz e wisaalay Urdu: Miltay haen roz o shab gham o mehnat firaaq maen Kab daekhiay Khuda mujhay daeta wisaal hay English:=== The pain of her absence is always with me With her I don't know when will I be? - Persian: Ahwaal e mara arza kuni peesh e nigaaram Aey baad e saba, gar bawad aan jaat majaalay Urdu: Ja kay bayaan ker meray ahwaal yaar say Baad e saba tujhay ager itni majaal hay English:=== O breeze, when you go and see my gal Tell her what a shape I'm in, her pal - Persian: War zaan keh zay haal e mun e baichaara bapursad Goo az gham e hijraan e to ghastast khilaalay Urdu: Keh us say haal e zaar wo ger tujh say poochh lay Laaghir badan hua mera misl e hilaal hay English:=== And if she asks you how have I been Tell her I've become very weak and thin - Persian: Har kas zay jahaan mansab o maalay talabeedah Ma ra gham e ishq e to beh az mansab o maalay Urdu: Mansab ki, maal ki hay talab sab ko dahr maen Mansab mujhay hay ishq say, gham maera maal hay English:=== And though people crave for money and power I only yearn for my beautiful flower - Persian: Haqqa keh nakhaaheem ba dunya o ba aqbaa Juz khaak e sar e koo e to maalay o manaalay Urdu: Dunya o aaqiibat say naheen mujh ko kuchh talab Bus khaak e koo e yaar hi maal o manaal hay English:=== I only want to go to her street And kiss and worship the dirt of her feet - Persian: Guftam ba jahaan arzoo e wasl e to daaram Gufta cheh kuni HAFIZA sooda e muhaalay Urdu: HAFIZ tujhay hay aarzoo e wasl e yaar ger Soada e joo e sheer hay, kaar e muhaal hay English:=== But HAFIZ thinks that I'm a baffoon Because I'm always crying for the moon ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |