Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
6:26pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1580976  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 3
English translaion of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghalib Urdu 3


Urdu:  Kehtay ho na daen gay hum dil ager parha paaya
          Dil kahaan keh gum keejay, hum nay mudda'aa paaya

English:=== If she found my heart, she won't give it back
                  She says she'll keep it with her bric-a-brac
                                          -

Urdu:  Ishq nay tabeeat say zeest ka maza paaya
          Dard ki dawa paaie, dard e baidawa paaya

English:=== These pangs of love one has to endure
                  There're so many doctor, only she has the cure
                                            -

Urdu:  Dostdaar e dushman hay aitemaad e dil ma'aloom
          Aah baiasar daekhi, naala naarasa paaya   

English:=== My sighing and crying have lost their effect
                  But my rivals are happy; that's what they expect
                                              -

Urdu:  Saadgi o purkaari, baikhudi o hushiaari
          Husn ko taghaaful maen juraataazma paaya

English:=== I have acted smart; I have acted dumb
                  But matters it little; she thinks I'm a bum
                                              -

Urdu:  Ghuncha phir laga khilnay, aaj hum nay apna dil
          Khoon kiya hua daekha, gum kya huwa paaya

English:=== Oh, when in the spring the flowers bloom
                  My heart does bleed; it's filled with gloom 
                                                -

Urdu:  Haal e dil naheen ma'aloom laikin is qadar yaani
          Hum nay baarha dhoonda, tum nay baarha paaya

English:=== With this crazy heart I will love to part
                  And she's welome to keep if she finds my heart
                                                -

Urdu:  Shoar e pand e naaseh nay zakhm per namak chhirhka
          Aap say koie poochhay tum nay kya maza paaya

English:=== And although he thinks that he's being nice
                  I wish the preacher wouldn't give me advice
                                              ====                                         
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!