| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1581740 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 5
Urdu: Shouq her rang maen raqeeb e ser o saamaan nikla Qais tasweer kay perday maen bhee uryaan nikla English:=== O deadly and ruinous are the ways of desire And the outlook for a lover is all too dire - Urdu: Zakhm nay daad na di tangi e dil ki ya Rab Teer bhee seena e bismil say perafshaan nikla English:=== The plight of his heart is so very bad That when it hits it, the dart feels sad - Urdu: Boo e gul, naala e dil, dood e charaagh e mehfil Jo teri bazm say nikla so pareeshaan nikla English:=== And whether it's smoke, or a sigh, or a cry A lover in trouble they all signify - Urdu: Dil e hasratzada tha maeeda e lazzat e dard Kaam yaaroun ka ba qadr e lab o dandaan nikla English:=== From pain and suffering he cannot part And the sorrow is always eating his heart - Urdu: Hay no aamoaz e fana himmat e dushwaarpasand Sakht mushkil hay keh yeh kaam bhee aasaan nikla English:=== And though dying is hard for so many guys Think how many times a poor lover dies - Urdu: Dil maen phir giryay nay ik shoar uthhaaya GHALIB Aah jo qatra na nikla tha so toofaan nikla English:=== And, GHALIB, when a lover sheds tears of blood How drop by drop he produces a flood ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |