| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1583206 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 7
Urdu: Dehr maen naqsh e wafa wajh e tasalli na hua Hay yeh wo lafz keh sharminda e ma'ani na hua English:=== To the people devotion is a useless word And fidelity sounds so totally absurd - Urdu: Sabza e khat say tera kaakul e sarkash na daba Yeh zamurrud bhee hareef e dam e afee na hua English:=== To touch those locks I do not dare So proud and haughty is her curly hair - Urdu: Maen nay chaha tha keh andooh e wafa say chhootoun Wo sitamger meray murnay pay bhee raazi na hua English:=== To kill my pain I wanted to die But she wants me to live and cry and cry - Urdu: Dil guzargaah e khayaal e mai o saaghar hi sahi Ger nafas jaada e sermanzil e taqwa na hua English:=== So to live with sorrow, I began to think I should give up my piety and drink and drink - Urdu: Houn teray waada na kernay pay bhee raazi keh kabhee Gosh minnatkash e gulbaang e tasalli na hua English:=== And if she doesn't promise to come back to me It's no use insisting; I should just let it be - Urdu: Kis say mehroomi e qismat ki shikaayat keejay Hum nay chaaha tha keh mur jaaen so wo bhee na hua English:=== I shouldn't be complaining about my fate And if I cannot die, I simply must wait - Urdu: Mur gaya sadma e yak junbish e lab say GHALIB Naatawaani say hareef e dam e eisaa na hua English:=== So, GHALIB, with pain I have learnt to cope And of my being revived there is no hope ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |