| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1585170 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 11
Urdu: Shab keh burq e soaz e dil say zehra e abr aab tha Shola e jawwala her ik halqa e girdaab tha English:=== With my fiery heart in such a form My flowing tears are causing a storm - Urdu: Waan karam ko uzr e baarish tha inaangeer e kharaam Giryay say yaan punba e baalish kuff e sailaab tha English:=== She says she cannot come in rain For my crying had caused a hurricane - Urdu: Waan khudaaraaie ko tha moti pironay ka khayaal Yaan hujoom e ashk maen taar e nigeh naayaab tha English:=== She makes me cry, that callous girl For her a tear is much like a pearl - Urdu: Jalwa e gul nay kya tha waan charaaghaan aabjoo Yaan rawaan mizhgaan e chashm e ter say khoon e naab tha English:=== My tears of blood are a source of glee For jewels and rubies she likes to see - Urdu: Yaan ser e purshoar baikhaabi say tha deewaarjoo Waan wo farq e naaz mehv e baalish e kamkhaab tha English:=== And while she's sleeping in a cozy bed She wants me to cry and bang my head - Urdu: Yaan nafas kerta tha roshan sham e bazm e baikhudi Jalwa e gul waan bisaat e sohbat e ahbaab tha English:=== With my awful rivals she loves to play While I sit and watch in great dismay - Urdu: Firsh say taa arsh waan toofaan tha moaj e rang ka Yaan zameen say aasmaan tak soakhtan ka baab tha English:=== And she lives in Heaven, that infidel While here I'm burning in the fire of hell - Urdu: Naagahaan is rang say khoonaaba tapkaanay laga Dil keh zoaq e kaawish e nakhun say lazzatyaab tha English:=== And with a charming look she throws a dart That jabs, and stabs, and wounds my heart - Urdu: Naala e dil maen shab andaaz e asar naayaab tha Tha sapand e bazm wasl e ghair, go baitaab tha English:=== And her my rivals when they try to seduce My howling and crying are of no use - Urdu: Maqdam e sailaab say dil kya nishhaataahang hay Khaana e aashiq mager saaz e sada e aab tha English:=== And then I shed the tears of blood And with my tears I cause a flood - Urdu: Naazish e ayyaam e khaakisternasheeni kya kahoun Pehlo e andaisha waqf e bister e sanjaab tha English:=== My poverty and need I don't try to hide For in lofty thoughts I take great pride - Urdu: Kuchh na ki apnay junoon e naarasa nay warna yaan Zarra, zarra rookash e khursheed e aalamtaab tha English:=== And although people think that I'm mad I feel so great; it's not at all bad - Urdu: Aaj kuin perwa naheen apnay aseeroun ki tujhay Kal talak taera bhee dil mehr o wafa ka baab tha English:=== For this captive now she does not care But there was a time when she was loving and fair - Urdu: Yaad ker wo din keh her ik halqa taeray daam ka Intazaar e sayd maen ik deeda e baikhaab tha English:=== And though she was a predater and I a prey She used to pursue me night and day - Urdu: Maen nay roaka raat GHALIB ko wagerna daekhtay Us kay sayl e girya maen gerdoon kuff e sailaab tha English:=== But GHALIB tells me I shouldn't cry Because I can drown the earth and the sky ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |