| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1586168 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 15
Urdu: Yeh na thi hamaari qismat keh wisaal e yaar hota Ager aur jeetay rehtay, yahi intazaar hota English:=== Oh, it's my destiny; oh, it's my fate To meet my gal I've to wait and wait - Urdu: Teray waaday per jiay hum toe yeh jaan jhoot jaana Keh khushi say mer na jaatay ager aaetabaar hota English:=== She keeping her word I cannot conceive I would die of joy if I could only believe - Urdu: Teri naazky say jaana keh bandha tha ahd boeda Kabhee too na toar sakta ager ustawaar hota English:=== She promised and promised but never came When asked, the excuse she made was lame - Urdu: Koie maeray dil say poochhay teray teer e naamkash ko Yeh khalish kahaan say hoti jo jigar kay paar hota English:=== You should come and see how she throws her dart And how it goes and wounds the heart - Urdu: Yeh kahaan ki dosti hay keh banay haen dost naaseh Koie chaarasaaz hota, koie ghamgusaar hota English:=== I wish my friends wouldn't give me advice But give me some sympathy which would be nice - Urdu: Rag e sang say tapakta wo lahoo keh phir na thamta Jisay gham samajh rahay ho, yeh ager sharaar hota English:=== For the pangs of love are a different breed They can take a stone and make it bleed - Urdu: Gham agercheh jaangusal hay, pay bachaen kahaan keh dil hay Gham e ishq ger na hota, gham e roazgaar hota English:=== With sorrow and pain though love is rife Escape them you cannot; they're a part of life - Urdu: Kahoun kis say maen keh kya hay, shab e gham buri bala hay Mujhay kya bura tha merna ager aek baar hota English:=== But there's nothing worse than the parting pain Oh, how it kills you again and again - Urdu: Hoay mer kay hum jo ruswa, hoay kuin na gharq e darya Na kabhee janaaza uthhta, na kaheen mazaar hota English:=== I wish I'm swallowed by an ocean wave Then I won't have a funeral; I won't have a grave - Urdu: Usay koen daekh sakta, keh yagaana hay wo yakta Jo doie ki boo bhee hoti toe kaheen do chaar hota English:=== But during my life a girl I'll seek Who is simply precious and totally unique - Urdu: Yeh masaail e tassawuf, yeh tera bayaan GHALIB Tujhay hum wali samajhtay jo na baadakhaar hota English:=== But GHALIB tells me some poeple think That I would be a saint if I didn't drink ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |