| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1587475 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 16
Urdu: Hawas ko hay nishaat e kaar kya, kya Na ho merna toe geenay ka maza kya English:=== An eternal life we'll all like to grab But life without death will be dull and drab - Urdu: Tajahul paishgi say muda'a kya Kahaan tak aey saraapanaaz kya, kya English:=== About my pain she doesn't want to know And even when I tell her, she only says - oh! - Urdu: Nawaazish ha e baija daekhta houn Shiakaayat ha e rangeen ka gila kya English:=== And when she's kind, I lose my pain I feel so happy I forget to complain - Urdu: Nigah e baimahaaba chahta houn Taghaafulha e tamkeenaazma kya English:===And when she gives me a saucy look I feel very certain that I'm on the hook - Urdu: Faroagh e shola e khas yak nafas hay Hawas ko paas e naamoos e wafa kya English:=== To love and fidelity in sharp contrast Our lust is fleeting and does not last - Urdu: Nafas moaj e muheet e baikhudi hay Taghaafulha e saaqi ka gila kya English:=== Oh, the maid of the bar when she gives me glance I need no wine to go into a trance - Urdu: Dimaagh e itr e paraahan naheen hay Gham e aawaargiha e saba kya English:=== For the scent in the air I do not care The fragrance of her dress I can smell everywhere - Urdu: Dil e her qatra hay saaz e aanal behr Hum us kay haen hamaara poochhna kya English:=== Oh, how she controls my every emotion For I'm only a drop, and she is the ocean - Urdu: Mahaaba kya hay, maen zaamin, idhar daekh Shaheedaan e nigeh ka khoonbaha kya English:=== And when she comes to take my life With a look she does it; she needs no knife - Urdu: Sun a ghaaratger e jins e wafa sun Shakist e sheesha e dil ki sada kya English:=== And then I beg her not to depart And listen to the timbre of my breaking heart - Urdu: Kiya kis nay jigerdaari ka daawa Shakaeb e khaatir e aashiq bhala kya English:=== Oh, a lover can venture; a lover can dare But he has no patience; he cannot forbear - Urdu: Yeh qatil waada e sabraazma kuin Yeh kaafir fitna e taaqatruba kya English:=== She makes a promise, and throws me a bait But comes she does not, and I wait and wait - Urdu: Bala e jaan hay GHALIB us ki her baat Ibaarat kya, ishaarat kya, ada kya English:=== And when she flirts, she's very, very coy And, GHALIB, to her I 'm only a toy ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |