| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1589312 |
| |||||||||||||
|
Ghazal Urdu 21
Urdu: Gila hay shouq ko dil maen bhee tangi e ja ka Gohr maen mehv hua iztaraab darya ka English:=== My heart containing my surging emotion Is like an oyster holding an ocean - Urdu: Yeh jaanta houn keh too aur paasikh e maktoob Mager sitamzada houn zouq e khaamafarsa ka English:=== I write and write, and try and try But she to my letters does not reply - Urdu: Hina e pa e khizaan hay bahaar ager hay yehi Dawaam kulfat e khaatir hay aish dunya ka English:=== After every winter there comes the spring And joy do pain and sorrow bring - Urdu: Gham e firaaq maen takleef e sair e baagh na do Mujhay dimaagh naheen khandaha e baija ka English:=== When the pain of her parting does overpower I don't want to see a smiling flower - Urdu: Hunooz mehrami e husn ko tarasta houn Karay hay her bun e moo kaam chashm e beena ka English:=== But when her beauty I go to pry My every pore does become an eye - Urdu: Dil us ko, pehlay hi naaz o ada say, day baithhay Hamaen dimaagh kahaan husn kay taqaaza ka English:=== The moment I saw her I could not part And could not wait to give her my heart - Urdu: Na kehh keh girya ba miqdaar e hasrat e dil hay Meri nigaah maen hay jum o kharj darya ka English:=== With a yearning heart, and hopes, and fears A terrible flood can cause my tears - Urdu: Falak ko daekh kay kerta houn us ko yaad ASAD Jafa maen us ki hay andaaz kaarfarma ka English:=== And, GHALIB, I love her; she's my queen And for me her tyranny is quite routine ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |