Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:02am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1589927  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 23
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 23


Urdu:  Wo meri cheen e jabeen say gham e pinhaan samjha
          Raaz e maktoob ba bairabti e unwaan samjha

English:=== By the looks of me you can guess my pains
                  For the title can tell what a book contains
                                            -

Urdu:  Yak alif baish naheen saiqal e a'aina hunooz
          Chaak kerta houn maen jab say keh gareebaan samjha

English:=== My heart is broken; oh I'm in despair
                  Do something please; I'm tearing my hair
                                            -

Urdu:  Sharh e asbaab e gariftaari e khatir mat poochh
          Is qadar tang hua dil keh maen zindaan samjha

English:=== My pain has made my heart so glum
                  That a dungeon dark it has now become
                                              -

Urdu:  Badgumaani nay na chaaha usay sargarm e kharaam
          Rukh pay her qatra araq deeda e hairaan samjha

English:=== Oh, when I see her taking a stroll
                  My love for her gets out of control
                                              -

Urdu:  Ijz say apnay yeh jaana keh wo badkhoo ho ga
          Nabz e khas say tapish e shola e soazaan samjha

English:=== My girl is saucy and I'm so tame
                  And to my hay she's like a flame 
                                              -

Urdu:  Safar e ishq maen ki zoaf nay raahat talabi
          Her qadam sa'ay ko maen apnay shabistaan samjha

English:=== In the journey of love I've become so weak
                  That a place of rest I always seek
                                            -

Urdu:  Tha guraizaan mizha e yaar say dil ta dam e marg
          Dafay paikaan e qaza is qadar aasaan samjha

English:=== Oh, I'm afraid of her long eyelashes
                  For my heart is full of jabs and slashes
                                            -

Urdu:  Dil dya jaan kay kuin us ko wafaadaar ASAD
          Ghalati ki keh jo kaafir ko Musalmaan samjha

English:=== And though, GHALIB, she's a beautiful belle
                  She's also a faithless infidel     
                                        ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!