| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1589927 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 23
Urdu: Wo meri cheen e jabeen say gham e pinhaan samjha Raaz e maktoob ba bairabti e unwaan samjha English:=== By the looks of me you can guess my pains For the title can tell what a book contains - Urdu: Yak alif baish naheen saiqal e a'aina hunooz Chaak kerta houn maen jab say keh gareebaan samjha English:=== My heart is broken; oh I'm in despair Do something please; I'm tearing my hair - Urdu: Sharh e asbaab e gariftaari e khatir mat poochh Is qadar tang hua dil keh maen zindaan samjha English:=== My pain has made my heart so glum That a dungeon dark it has now become - Urdu: Badgumaani nay na chaaha usay sargarm e kharaam Rukh pay her qatra araq deeda e hairaan samjha English:=== Oh, when I see her taking a stroll My love for her gets out of control - Urdu: Ijz say apnay yeh jaana keh wo badkhoo ho ga Nabz e khas say tapish e shola e soazaan samjha English:=== My girl is saucy and I'm so tame And to my hay she's like a flame - Urdu: Safar e ishq maen ki zoaf nay raahat talabi Her qadam sa'ay ko maen apnay shabistaan samjha English:=== In the journey of love I've become so weak That a place of rest I always seek - Urdu: Tha guraizaan mizha e yaar say dil ta dam e marg Dafay paikaan e qaza is qadar aasaan samjha English:=== Oh, I'm afraid of her long eyelashes For my heart is full of jabs and slashes - Urdu: Dil dya jaan kay kuin us ko wafaadaar ASAD Ghalati ki keh jo kaafir ko Musalmaan samjha English:=== And though, GHALIB, she's a beautiful belle She's also a faithless infidel ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |