| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1590604 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 26
Urdu: Too dost kisi ka bhee sitamger na hua tha Auroun pay hay wo zulm keh mujh per na hua tha English:=== Everyone loves her but loves she none In this my rivals and I are one - Urdu: Chhorha meh e nakhshap ki terheh dast e qaza nay Khursheed hunooz us kay baraber na hua tha English:=== Oh, my gal is like the harvest moon And she has more shine than the sun at noon - Urdu: Toufeeq ba andaaza e himmat hay azal say Aankhoun maen hay wo qatra keh gohar na hua tha English:=== I've lost my courage; I've lost my power But tears like pearls I still can shower - Urdu: Jab tak keh na daekha tha qad e yaar ka aalam Maen moetaqid e fitna e mehsher na hua tha English:=== She's tall and slim like a cypress tree And a riot she causes wherever is she - Urdu: Maen saadadil aazurdagi e yaar say khush houn Yaani sabaq e shouq mukerrar na hua tha English:=== And when she gives me sorrow and pain I'm strangely happy; I do not complain - Urdu: Darya e ma'asi tunakaabi say hua khushk Maera ser e daaman bhee abhee ter na hua tha English: On the mercy of God I totally rely For no one has sinned as much as I - Urdu: Jaari thi ASAD daagh e jiger say meri tehseel Aatishkada jaagir e samander na hua tha English:=== And the fire of love that burns in my soul On it, O GHALIB, I have no control ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |