| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1593583 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 39
Urdu: Larazta ray mera dil zehmat e mehr e darakhshaan per Maen houn wo qatra e shabnum keh ho khaar e biaanbaan per English:=== Like a drop of dew on a desert thorn For death I wait for the sun in the morn - Urdu: Na chhorhi hazrat e Yusuf nay yaan bhee khaana'aaraaie Sufaidi deeda e Yaqoob ki phirti hay zindaan per English:=== When the light went out of Jacob's eye To the dungeon of Joseph it went to pry - Urdu: Fanataaleem e dars baikhudi houn us zamaanay say Keh Majno laam alif likhta tha deewaar e dabistaan per English:=== I've known this, Romeo, since you were a boy That you one day your love will destroy - Urdu: Faraaghat kis qadar rehti mujhay tashweesh e merhum say Bahum ger sulheh kertay paaraha e dil namakdaan per English:=== If I cry and cry, it's not my fault She's always rubbing in my wound the salt - Urdu: Naheen aqleem e ulfat maen koie toomaar e naaz aisa Keh pusht e chashm say jis ki na howay mohr unwaan per English:=== Between a lover and a gal is a great divide For the one has meekness and the other pride - Urdu: Mujhay ab daekh ker abr e shafaqaalood yaad aaya Keh furqat maen teri aatish barasti hay gulistaan per English:=== Oh, when at dawn the sky is on fire The pain of her absence is also very dire - Urdu: Ba juz perwaaz e shouq e naaz kya baaqi raha ho ga Qayaamat ik hawa e tund hay khaak e shaheedaan per English:=== When the lovers die and lie in the dust Their wishes and urges remain robust - Urdu: Na larh naaseh say GHALIB, kya hua ger us na shiddat ki Hamaara bhee toe aakhir zoar chalta hay gareebaan per English:=== Whether I rip my clothes or tear my hair O GHALIB, this pain I'll simply have to bear ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |