| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1594792 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 43
Urdu: Muzhda aey zoaq e aseeri keh nazar aata hay Daam khaali qafas e murgh e gariftaar kay paas English:=== Rejoice, O prey, the huntress is here She's coming to get you with all her gear - Urdu: Jiger e tishna e aazaar tasalli na hua Joo e khoon hum nay bahaaie bun e her khaar kay pass English:=== You're a bird of prey but you're lovelorn So your rose is coming, carrying her thorn - Urdu: Mund gaien khholtay hi khholtay aankhaen, hay, hay Khoob waqt aa'ay tum is aashiq e beemaar kay pass English:=== Oh, I was so sick I could not see When she came to express her sympathy - Urdu: Maen bhee ruk, ruk kay na merta jo zabaan kay badlay Dishna ik taiz sa hota meray ghamkhaar kay pass English:=== I wish she would come and take my life And bring with her the sharpest knife - Urdu: Dahan e shair maen ja baithiay laikin aey dil Na kharhay hojiay khoobaan e dilaazaar kay pass English:=== I can't get away; it's no use tryin' For she is more dangerous than a hungry lion - Urdu: Daekh kay tujh ko chaman bus keh namoo kerta hay Khud ba khud ponhchay hay gul goasha dastaar kay pass English:=== But when in the garden she came and sat The flowers leapt up and went to her hat - Urdu: Mer gaya phoorh kay ser GHALIB e wehshi hay, hay Baithna us ka wo aa ker teri deewaar kay pass English:=== So, GHALIB, you know, I'll soon be dead For against her wall I'm banging my head ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |