Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
6:36pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1594792  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 43
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 43


Urdu:  Muzhda aey zoaq e aseeri keh nazar aata hay
          Daam khaali qafas e murgh e gariftaar kay paas

English:=== Rejoice, O prey, the huntress is here
                  She's coming to get you with all her gear
                                          -

Urdu:  Jiger e tishna e aazaar tasalli na hua
          Joo e khoon hum nay bahaaie bun e her khaar kay pass

English:=== You're a bird of prey but you're lovelorn
                  So your rose is coming, carrying her thorn
                                          -

Urdu:  Mund gaien khholtay hi khholtay aankhaen, hay, hay
          Khoob waqt aa'ay tum is aashiq e beemaar kay pass

English:=== Oh, I was so sick I could not see
                  When she came to express her sympathy
                                            -

Urdu:  Maen bhee ruk, ruk kay na merta jo zabaan kay badlay
          Dishna ik taiz sa hota meray ghamkhaar kay pass

English:=== I wish she would come and take my life
                  And bring with her the sharpest knife
                                              -

Urdu:  Dahan e shair  maen ja baithiay laikin aey dil
          Na kharhay hojiay khoobaan e dilaazaar kay pass

English:=== I can't get away; it's no use tryin'
                  For she is more dangerous than a hungry lion
                                              -

Urdu:  Daekh kay tujh ko chaman bus keh namoo kerta hay
          Khud ba khud ponhchay hay gul goasha dastaar kay pass

English:=== But when in the garden she came and sat
                  The flowers leapt up and went to her hat
                                              -

Urdu:  Mer gaya phoorh kay ser GHALIB e wehshi hay, hay
          Baithna us ka wo aa ker teri deewaar kay pass

English:=== So, GHALIB, you know, I'll soon be dead
                  For against her wall I'm banging my head
                                              ==== 
       
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!