| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1596071 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 47
Urdu: Aabroo kya khaak us gul ki keh gulshan maen naheen Hay gareebaan nang e pairaahan jo daaman maen naheen English:=== When not in the garden, a flower is lost O don't you pluck it; just think of the cost - Urdu: Zoaf say aey girya kuchh baaqi meray tan maen naheen Rang ho ker urh gaya jo khoon keh daman maen naheen English:=== Your tears, O lover, you need not dread The blood in your heart is meant to be shed - Urdu: Ho gaay haen jamey ajza e nigaah e aaftaab Zarray us kay ghar ki deewaaroun kay rozan maen naheen English:=== You're a speck of dirt that's seen by none Unless you shine in the beam of the sun - Urdu: Kya kahoun taareeki e zindaan e gham, andhaer hay Punba noor e subhey say kum jis kay rozan maen naheen English:=== The dungeon of sorrow is deadly and dark Of hope in it there's not even a spark - Urdu: Ronaq e hasti hay ishq e khaanaweeraansaaz say Anjuman bai shamay hay ger barq kharman maen naheen English:=== Oh, what's a lover if he does not yearn? And what's a fire if it does not burn? - Urdu: Zakhm silwaanay say mujh per chaarajooie ka hay ta'an Ghair samjha hay keh lazzat zakhm e sozan maen naheen English:=== Your wounded heart, O leave it alone It's there to bleed and not be sewn - Urdu: Bus keh haen hum ik bahaar e naaz kay maaray huay Jalwa e gul kay siwa gard apnay mudfan maen naheen English:=== When a hapless lover does go to his grave For a glimpse of his flower he still does crave - Urdu: Qatra, qatra ik hayoola hay nayay nasoor ka Khoon bhee zoaq e dard say faarigh meray tan maen naheen English:=== And remains he always true to his creed And his wounded heart does bleed and bleed - Urdu: Lay gaie saaqi ki nakhwat qulzumaashaami meri Moaj e mai ki aaj rag meena ki gerdan maen naheen English:=== And a lover doesn't care what anyone thinks He goes to the bar and drinks and drinks - Urdu: Ho fishaar e zoaf maen kya naatawaani ki namood Qad kay jhuknay ki bhee gunjaaish meray tan maen naheen English:=== And even when he grows very weak and old He does not bend, and he does not fold - Urdu: Thi watan maen shaan kya GHALIB keh ho ghurbat maen qadr Baitakalluf houn wo musht e khas keh gulkhan maen naheen English:=== And, GHALIB, in desert when he goes to roam He finds a home away from his home ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |