| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1596632 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 49
Urdu: Hum per jafa say tark e wafa ka gumaan naheen Ik chhairh hay wagerna muraad imtahaan naheen English:=== My love and sincerity she cannot doubt Then why's she so cruel, and what's it about? - Urdu: Kis munh say shukr keejiay is lutf e khaas ka Pursish hay aur pa e sukhan dermiaan naheen English: And though she'll never say it to me I thinks she likes me to a certain degree - Urdu:=== Hum ko sitam azeez, sitamger ko hum azeez Naamehrbaan naheen hay ager mehrbaan naheen English:=== Sometimes I feel she's not so unkind So when she is callous, I do not mind - Urdu: Bosa naheen, na deejiay, dishnaam hi sahi Aakhir zabaan toe rakhtay ho tum ger dahaan naheen English:=== And although it sounds all very absurd I love and cherish every unkind word - Urdu: Her chand jaangudaazi e qehr o itaab hay Her chand pushtgermi e taab o tawaan naheen English:=== And though her cruelty is certainly wrong And though I'm not patient and not so strong - Urdu: Jaan mutrib e taraana e hal min mazzeed hay Lab perdasanj e zamzama e al amaan naheen English:=== And though it may sound harsh and severe Every word that she utters I love to hear - Urdu: Khanjer say cheer seena ager dil na ho do neem Dil maen chhuri chubho, mezha ger khoonfishaan naheen English:=== And whether she uses a dagger or a dart I wish she would come and wound my heart - Urdu: Hay nang e seena dil ager aatishkada na ho Hay aar e dil nafas ager aazarfishaan naheen English:=== Oh, what's a heart if it doesn't have desire? And what's a sigh if it doesn't have fire? - Urdu: Nuqsaan naheen junoon maen, bala say ho gher kharaab Saw gaz zameen kay badlay biabaan garaan naheen English:=== And I do not mind burning my home I'll go to the desert, and there I'll roam - Urdu: Kehtay ho kya likha hay teri sarnawisht maen Goya jabeen pay sajda e but ka nishaan naheen English:=== Oh, it's in my blood, in my very core My gorgeous idol I was born to adore - Urdu: Paata houn us ki daad kuchh apnay kalaam maen Rooh ul Qudus ager cheh mera humzabaan naheen English:=== And me when my beautiful idol inspires The verses I write even Gabriel admires - Urdu: Jaan hay baha e bosa walay kuin kahay abhee GHALIB ko jaanta hay keh wo neemjaan naheen English:=== So, GHALIB, if she'd let me kiss her feet I'll gladly give my life for such a treat ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |