| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1596955 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 50
Urdu: Manay e dashtnawardi koie tadbeer naheen Aek chakker hay meray paaoun maen zageer naheen English:=== In search of his love a lover must roam His prison is desert and also his home - Urdu: Shouq us dasht maen doarhaay hay mujh ko keh jahaan Jaada ghair az nigah e deeda e tasweer naheen English:=== To win his beloved if he does aspire He has to follow his urge and desire - Urdu: Hasrat e lazzat e aazaar rahi jaati hay Jaada e raah e wafa juz dam e shamsheer naheen English:=== The pang of love is a lover's reward It stabs his heart like a double sword - Urdu: Ranj e nomeedi e javaid gawaara rahieo Khush houn ger naala zaboonikash e taaseer naheen English:=== With his pain and sorrow he has to cope And even after that there's little hope - Urdu: Ser khujaata hay jahaan zakhm e ser achha ho jaay Lazzat e sang ba andaaza e taqreer naheen English:=== His wounds he savors more and more And before it can heal, he picks his sore - Urdu: Jab karam rukhsat e baibaaki o gustaakhi day Koie taqseer ba juz khijlat e taqseer naheen English:=== But he can be also curt and bold Whenever he gains a little foohold - Urdu: GHALIB apna yeh aqeeda hay ba qaul e Naasikh Aap baibehra hay jo moetaaqid e Meer naheen English:=== And though, GHALIB, as a poet he may be good He defers to Meer as a poet should ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |