Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
6:56pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1600388  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 62
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 62


Urdu:  Naheen hay zakhm koie bakhiay kay derkhur meray tan maen
          Hua hay taar e ashk e yaas rishta chashm e sozan maen

English:=== My gaping wound O please don't sew
                  And my blood in tears just let it flow
                                            -

Urdu:  Hui hay maaney e zoaq e tamaasha khaanaweeraani
          Kuff e sailaab baaqi hay ba rang e punba rozan maen

English:=== My house is ruined; there's nothing to see
                  My flooding tears are up to my knee
                                            -

Urdu:  Wadiyatkhaana e baidaad e kaawishha e mizhgaan houn
          Nageen e naam e shaahid hay mera her qatra khoon tan maen

English:=== My blood is dripping from all my slashes
                  For I'm a victim of her long eyelashes
                                            -

Urdu:  Bayaan kis say ho zulmatgustari maeray shabistaan ki
          Shab e meh ho jo rakh daen punba deewaaroun kay rozan maen

English:=== My life is bleak; my house is dark
                  Of light in them you can't see a spark
                                              -

Urdu:  Nikohish maaney e bairabti e shoar e junoon aaie
          Hua hay khanda e ahbaab bakhia jaib o daaman maen

English:=== And whenever they see my insanity
                  My friends rebuke and laugh at me
                                              -

Urdu:  Huay us mehrwash kay jalwa e tamsaal kay aagay
          Perafshaan joher aainay maen misl e zarra rozan maen

English:=== And when she herself in the mirror admires
                  Oh, how it yearns for her and desires
                                              -

Urdu:  Na jaanoun naek houn ya bad houn, per sohbat mukhaalif hay
          Jo gul houn toe houn gulkhan maen, jo khas houn toe houn gulshan maen

English:===I don't know whether I'm good or bad
                  But fate is against me, and it's so sad
                                                -

Urdu:  Hazaariun dil diay joash e junoon e ishq nay mujh ko
          Siyah ho ker sawaida ho gaya her qatra khoon tan maen

English:=== My heart is mad; I'm totally insane
                  And on my blood my love is a drain
                                                  -

Urdu:  ASAD zindaani e taseer e ulfatha e khoobaan houn
          Kham e dast e nawaazish ho gaya hay toaq gerdan maen

English:=== But her captive, GHALIB, I still remain
                  Around my neck her arms are a chain
                                                ====   
         
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!