| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1600740 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 63
Urdu: Mazay jahaan kay apni nazar maen khaak naheen Siwaay khoon e jiger, so jiger maen khaak naheen English:=== O there's no pleasure; O there's no fun Those yearnings and cravings O there're none - Urdu: Mager ghubaar huay per hawa arha lay jaay Wagerna taab o tawaan baal o per maen khaak naheen English:=== My wings have been clipped; I've lost my flair I feel like the dust that's floating in the air - Urdu: Yeh kis bahishtshamaail ki aamad aamad hay Keh ghair e jalwa e gul rehguzar maen khaak naheen English:=== Rejoice, O heart, go beat the drum My beautiful gal is about to come - Urdu: Bhala usay na sahi, kuchh mujhhi ko rehm aata Aser meray nafas e baiasar maen khaak naheeen English:=== My sighing and crying are of no use No pity, no mercy can they induce - Urdu: Khayaal e jalwa e gul say kharaab haen maikash Sharaabkhaanay kay deewaar o der maen khaak naheen English:=== When the topers go to the bar and drink Of beautiful girls they sit there and think - Urdu: Hua houn ishq ki ghaaratgari say sharminda Siwaay hasrat e taameer gher maen khaak naheen English:=== Everything in my heart my love has killed It's so very desolate, you cannot rebuild - Urdu:=== Hamaaray shair haen ab sirf dillagi kay ASAD Khula, keh faaida arz e huner maen khaak naheen English:=== But, GHALIB, to me what's most worrisome How silly and frivolous my poetry has become ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |