| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1601668 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 66
Urdu: Waarasta is say haen keh mohabbat hi kuin na ho Kijay hamaaray saath adawat hi kuin na ho English:=== If our feelings of love we cannot restore You're welcome to hate me but please don't ignore - Urdu: Chhorha na mujh maen zoaf nay rang ikhtilaat ka Hay dil pay baar, naqsh e mohabbat hi kuin na ho English:=== I'm weak, and old, and beyond repair And your love is a burden very hard to bear - Urdu: Hay mujh ko tujh say tazkara e ghair ka gila Her chand ber sabeel e shikaayat hi kuin na ho English:=== When you mention my foe, it gives me pain Even when I know you're trying to complain - Urdu: Paida hoie hay, kehtay haen, her dard ki dawa Yuin ho toe chaara e gham e ulfat hi kuin na ho English:=== When for every ailment there is a cure Why the pangs of love do we've to endure? - Urdu: Daala na baikasi nay kisi say maamla Apnay say khainchta houn, khijaalat hi kuin na ho English:=== Oh, I've been crippled; I've been maimed And yes, I'm helpless, but I'm not ashamed - Urdu: Hay aadmi ba ja e khud ik mehsher e khayaal Hum anjuman samajhtay haen, khilwat hi kuin na ho English:=== I'm always absorbed in thoughts my own So I'm never lonely when I'm alone - Urdu: Hangaama e zabooni e himmat hay infa'al Haasil na kijay dehr say, ibrat hi kuin na ho English:=== And I may be lame but I'm not tame For a lack of courage is to me a shame - Urdu: Waarastagi bahaana e baigaangi naheen Apnay say ker na ghair say wehshat hi kuin na ho English:=== In the lack of concern there may be a danger Too much autonomy can make you a stranger - Urdu: Mit'ta hay foat e fursat e hasti ka gham koie Umr e azeez sarf e ibaadat hi kuin na ho English:=== From pain and sorrow I can't get away No matter how much I plead and pray - Urdu: Us fitnakhoo kay der say ab uthhtay naheen ASAD Is maen hamaaray ser pay qayaamat hi kuin na ho English:=== And you may ignore me, or you may deplore But your GHALIB will never leave your door ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |